Найти тему
Puzzle English

Out there, out of it, out with it – выражения c out для мгновенной прокачки английского

A promise is for keeping – так говорят англичане: т.е. обещание нужно держать. Ну мы и держим: сегодня у нас вторая часть статьи о слове “out”. Вот, что ещё оно умеет.

Если книга «вышла», то есть «напечатана», или не книга, а игра, фильм – что угодно вообще вышло, то в английском языке для этого есть слово RELEASE. Никуда от него не уйдёшь, знать его нужно:

When was this game RELEASED? – Когда была выпущена эта игра?

Но слово OUT, да ещё в сочетании с come (COME OUT) куда быстрее приходит на ум:

At that time his first book WASN’T OUT YET, he was a struggling writer trying to make his ends meet. – В то время его первая книга ещё не вышла. Как писатель он переживал не лучшие времена и едва сводил конца с концами.

When is it COMING OUT? –The unveiling is scheduled for next Sunday. – А когда она выходит? – Ну, презентация на следующее воскресенье назначена.

А BRING OUT – это, соответственно, представлять, выпускать, делать доступным к покупке.

А вот ещё такое словосочетание есть – OUT THERE. Прикольная штука, потому что умеет вот так:

So you’ve never seen your father? – No. I mean, I know HE’S OUT THERE living his life, but I’ve never laid eyes on him. – Так ты никогда не видел своего отца? – Не-а. Ну, я знаю, что он где-то живёт, но видеть – никогда не видел.

Весь мир – будто джунгли какие-то. Повсюду разброд один и ничего непонятно.
Весь мир – будто джунгли какие-то. Повсюду разброд один и ничего непонятно.

Здесь OUT THERE означает «где-то там», то есть «где угодно, но только не здесь». Но значение out there часто приближается к просто «существует»:

There are two kinds of PEOPLE OUT THERE: the first kind eats, and the second gets eaten. – Существует два типа людей: одни едят, а других – съедают.

В следующем примере out there можно прочитать как 1) «существуют», «в мире есть…», или же – как 2) «там», «в том направлении, куда ты едешь»:

There are lots of different people OUT THERE. – Каких только людей в жизни не встретишь/ там живёт очень много разных людей.

А ещё out there означает «странный», «того», «с приветом», «очень необычный»:

He’s A BIT OUT THERE, but he’s a really nice guy. – Он немного странный, но, в целом, очень приятный парень.

This new book of his is SO OUT THERE. – Его книга новая – это просто вынос мозга.

Ну а мы идём дальше – OUT OF IT. Поднимите руку те, кто просыпается, закидывается кофе и всё равно весь день словно ёжик в тумане? Ну, я вижу есть такие люди. Руки можете опустить. В общем, out of it – ваша фраза на каждый день:

I wanted to go to school, but I was SO OUT OF IT, I could hardly think straight. – Я хотел пойти в школу, но я был настолько никакой, что даже думать нормально не мог.

А ещё OUT OF IT – это когда вы, например, сидите в кругу людей, они говорят о своём чём-нибудь, и темы и шутки у них общие, а вы всего этого не знаете – ну и вам по этому поводу грустно:

It was fun, I guess. But I felt a BIT OUT OF IT, because everyone was so smart and educated – unlike myself. – Да, было интересно, в общем. Но я немножко не в своей тарелке была: там все были такие умные, образованные… не то что я.

OUT WITH IT отличается от предыдущей фразы одним словом, а смысл – вообще другой. Означает: давай выкладывай, говори уже, рассказывай.

Come on, OUT WITH IT ALREADY. You know I’ll stand by you no matter what. – Давай уже, рассказывай. Ты же знаешь, я всегда на твоей стороне.

Когда мы говорим, что из больницы мы выписались, университет закончили, то и здесь мы можем прибегнуть к нашему маленькому другу:

I was FRESH/JUST OUT OF COLLEGE, and I had no job, no money, no connections. – Я тогда только закончил институт, работы у меня не было, денег и связей – тоже.

She is NOT OUT OF THE HOSPITAL yet. She’s not fully recovered. – Она из больницы ещё не выписалась, не до конца ещё восстановилась.

Так, ну и напоследок сегодня: out-существительное.

Выражение TO BE ON THE OUTS (WITH SOMEONE) означает, что вы с кем-то в ссоре, «на ножах»:

I didn’t know you were ON THE OUTS, what happened? – Я не знал, что вы не общаетесь, а что случилось?

И ещё одно out-существительное: «отмазка», «предлог», «повод», «причина» что-нибудь не делать:

I can’t come, you know. I have a cold. – Yeah, right, so YOU HAVE AN OUT then. What about your brother? – Я не могу пойти, те же знаешь, я заболел. – Ага, точно. У тебя причина есть. А что там брат твой?

На этом пока всё.

Поэтому я пошёл
Поэтому я пошёл

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Акция на Puzzle English

Сейчас на Puzzle English идет акция, возможность купить Премиум на 5 лет со скидкой 75%, а тариф Master of English со скидкой 50% (в этот тариф входят занятия с преподавателем).

Купить со скидкой