Найти в Дзене
Приключения в Китае

Просят научить их произносить это чудо русского языка: как наш язык звучит для китайцев

Оглавление

Согласитесь, что каждый язык у нас вызывает какие-то ассоциации: немецкий грубый, французский романтичный, японский милый и мягкий. Но задавались ли вы когда-нибудь вопросом, а как для других звучит наш язык? Сегодня я расскажу о мнении китайцев о звучании русского языка.

Грозные русские

Многим китайцам наша речь кажется очень строгой и часто вызывает опаску. Для них наши многие звуки слишком тверды, а рычащая «р» способна сразить каждого китайца наповал. Многие китайцы подходят к русским с просьбой научить их произносить данное чудо нашего языка, однако крайне быстро сдаются.

На моей памяти было лишь два китайца, которым успешно удавалось его осилить. Даже моя подруга спустя год, хоть и сделала огромный прогресс, но в начале слов так и не научилась правильно использовать «р». Вместо этого, например, в слове «русский» она в начале добавляет «у» или «т», тогда становится легче справиться с «р».

Быстрота и громкость речи

Почему-то уже не в первый раз я слышу, что мы говорим слишком быстро и громко. Зачастую выходит, что мы настолько «разгоняемся», что иностранцы могут уловить из всего предложения лишь окончание последнего слова.

Про громкость русской речи я слышала часто от иностранцев, но редко от китайцев. Их речь еще громче, поэтому не им нам говорить про диалог, звучащий как перепалка. Но все же иногда даже громкоголосым китайцам так кажется.

Длинные слова

Поскольку в китайском языке большинство слов состоит из одного-двух слогов, наши слова им не снились и в самых худших снах. Моя подруга часто ошибочно предполагает, что я сказала целое предложение, когда на самом деле это было лишь одно слово. А запоминать их им еще сложнее. В таких случаях лишь китайская транскрипция способна помочь. Кстати, слово «хорошо» транскрибируется, как «халашао» (哈拉少). Звука «р» у них нет, как и сочетания «шо».

-2

Отсутствие тональностей

Эта проблема присутствует для многих китайцев в любом иностранном языке. Поскольку в их речи есть 4 тона (+1 нулевой), то поначалу, изучая другой язык, они не понимают, как говорить без тональностей. Некоторых действительно ставит в тупик наличие множества вариаций интонации в русской речи, которая зависит от контекста и цели высказывания.

Плавность речи

Для китайцев еще одной проблемой является плавный переход из одного слова в другое. Именно из-за этого китаянка неправильно разделяла слова и думала, что правильно говорить «мояпа дружка», вместо «моя подружка».

-3

Странные окончания

Уже не первый иностранец на моем опыте сталкивается со сложностями в произнесении разных букв на конце слова: «й» или «ы». Если первое они не понимают, но способны осилить, то второе – не факт. Это наш уникальный звук, который действительно кажется загадочным для граждан многих стран.

Но самое забавное для всех моих друзей иностранцев – «ка» в конце слов. Осознавали ли вы когда-нибудь, что мы используем это чуть ли не в каждом слове? Однажды мы с подругой сравнивали названия предметов одежды и вдруг поняли, что очень многие из них в русском языке имеют то самое «ка»: кепка, шапка, толстовка, футболка, куртка и т.д. После этого осознания все друзья-иностранцы сразу начинали шутить на эту тему и добавлять «ка» к другим словам.

-4

Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал, чтобы узнать больше о Китае!