Бывает, что вы впадаете в ступор, желая сказать какую-то, как кажется, довольно простую фразу по-английски? Очень часто именно такие фразы, которые нам кажутся обычными и часто употребляемыми, вызывают наибольшие трудности. А все потому, что в большинстве случаев их нельзя переводить дословно, нужно найти в изучаемом языке выражение, которое передает те же чувства. К таким фразам относится и эта - уж кто бы говорил! Конечно, ее нельзя переводить слово в слово. Посмотрите, как такие чувства передаются в диалоге из пересматриваемого мною сериала "Аббатство Даунтон": Anna: Which churches will you show him? Edith: I can't decide. Kirby, possibly, or perhaps Easingwold. Mary: You don't think you're being a bit obvious? Edith: Coming from you, that's rich. Эта последняя фраза как раз и передает наше "уж кто бы говорил", а весь дилог звучит так: Анна: И какие церкви ты ему покажешь? Эдит: Еще не решила. Возможно, Кирби или, может быть, Изингвольд. Мэри: Ты не думаешь, что ты слишком явно пок
"Уж кто бы говорил!" Как сказать по-английски. Смотрим "Аббатство Даунтон"
17 сентября 202217 сен 2022
320
1 мин