Найти тему
HoffDeutsch (Немецкий язык)

Как сказать «открыть» по-немецки

Оглавление

Возможно, этой статьей я для вас не открою Америку, ведь многим известно: «открыть» — по-немецки: öffnen. Так можно ли в таком случае открыть эту самую Америку с помощью слова öffnen? Давайте разбираться.

🔑 öffnen

Действительно, öffnen — один из самых универсальных вариантов. Им можно открыть окно, дверь, конверт, книгу, бутылку и даже магазин (чаще всего с утра, после перерыва). А вот Америку, к сожалению, нельзя, также как и другие страны.

Hilf mir bitte, die Flasche zu öffnen. — Помоги мне, пожалуйста, открыть бутылку.

🔑 aufmachen

Второе по популярности слово. Несет в себе тот же смысл, что и öffnen, но эта версия более разговорная.

Er macht das Fenster auf. — Он открывает окно.

В противоположность этому глаголу существует слово zumachenзакрывать. Кстати, само machen можно вообще опустить, оставить лишь auf или zu, вас все равно поймут.

Ist der Laden noch auf? — Магазин еще открыт?
Das Geschäft ist heute zu. — Магазин сегодня закрыт.

🔑aufschlagen

Такой вариант переводится как распахнуть (книгу или газету).

Ich schlage das Buch auf. — Я открываю книгу.

🔑 aufreißen

Открыть широко и резко, одним рывком, например, рот или глаза от удивления. У этого глагола есть еще более разговорный "дружок" aufsperren, который несет в себе тот же самый смысл.

Er hat den Mund vor Staunen aufgerissen. — Он раскрыл рот от удивления.
Er hat das Maul vor Staunen aufgesperrt. — Он разинул рот от удивления.

🔑 entdecken

А вот и наша Америка, а также другие страны, предметы и явления, о которых вы раньше не ведали, а потом неожиданно обнаружили.

Kolumbus entdeckte Amerika. — Колумб открыл Америку.

Только не путайте это слово с erfindenизобретать. Ведь мы (а точнее ученые) erfinden то, чего вообще не существовало, а entdecken то, что было уже давно, просто об этом никто не знал.

Man muss nicht das Rad neu erfinden. — Не надо изобретать велосипед.

🔑 herausfinden

Открыть — в значении выяснить. Обычно так говорят о какой-то информации.

Ich habe alle Voraussetzungen herausgefunden. — Я выяснила все необходимые требования.

🔑 enthüllen

Похожее внешне на entdecken, только открываем мы вместо крышки (der Decker — крышка) чехол (die Hülle — чехол). Это если смотреть на форму слова.

А по смыслу этот глагол скорее означает поведать, раскрыть то, что скрывалось сознательно.

Er hat uns das Geheimnis seiner Langlebigkeit enthüllt. — Он открыл нам секрет своего долголетия.

🔑 gründen

Открыть — в значении основать: семью, предприятие или город.

Meine Schwester hat vor kurzem ihre eigene Familie gegründet. — Недавно моя сестра основала собственную семью.

🔑 eröffnen

Открыть в переносном смысле. Именно в этом его основное отличие от öffnen.

Как и предыдущий глагол, он употребляется, когда открывают новую фирму, но этим дело не ограничивается. Открыть мероприятие, собрание, намерения, секрет, огонь, доступ — весь этот спектр значений можно выразить с помощью eröffnen.

Ich schlage vor, unsere Veranstaltung zu eröffnen. — Предлагаю открыть наше мероприятие.

🔑 aufschließen

Глядя на это слово, можно догадаться, здесь открывают что-то ключом (der Schlüssel — ключ).

Hast du die Tür aufgeschlossen? — Ты открыл дверь (ключом)?

🔑 entschlüsseln

На первый взгляд кажется, что и тут речь идет о ключе. Однако верный перевод данного слова: расшифровать, что тоже не лишено логики, ведь ключ может быть не только физическим, но и в виде шифра.

Die Menschen können diese Botschaft nicht entschlüsseln. — Люди не могут расшифровать это послание.

🔑 erschließen

Освоить что-то неизведанное и, при возможности, сделать это доступным для других людей, например, новое месторождение, источник, территорию, новые знания.

In unserem Land werden viele Vorkommen erschlossen. — В нашей стране осваивается множество месторождений.
Открыть по-немецки
Открыть по-немецки

Хотите еще потренироваться? Тогда вам сюда 👈