Найти в Дзене
Онлайн-школа TOKI английского

Как не запутаться в переводе и быстро определить идиомы. Лайфхаки от преподавателей онлайн-школы

Многие из тех, кто серьезно занимается английский язык, интересуются идиомами - и правильно, ведь для того, чтобы знать язык на уровне носителя, нужно разбираться не только в грамматике и общей лексике, но и в крылатых выражениях. Другое дело, что зачастую идиомы может быть непросто понять, ведь многие из них значительно отличаются от аналогичных русских выражений. Тем не менее, не стоит просто зубрить идиомы наизусть - лучше воспользуйтесь советами от экспертов онлайн-школы Токи.

Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.

Давайте разбираться на примерах. Как ни крути, а идиомы чаще всего встречаются в контексте, который в большинстве случаев помогает понять их значение, если немного порассуждать логически.

She was already fed up, but then he sold their wedding rings and gambled the money away. That was the last straw.
Она уже была сыта по горло, но потом он продал их обручальные кольца и проиграл деньги в казино. Это стало последней соломинкой.

Что за “последняя соломинка”? Из контекста понятно, что это то же самое, что “последняя капля” в русском языке. Кстати, полностью английская версия звучит так: “the last straw breaks the camel’s back” (последняя соломинка ломает спину верблюда).

Идем дальше - следующий пример.

I was planning to go for a walk, but it started raining cats and dogs, and I decided to take a nap instead.
Я собирался пойти погулять, но тут пошел дождь из кошек и собак, и я решил вместо этого поспать.

Дождь из кошек и собак? Как это? Ответ, который лежит на поверхности - сильный дождь, который сорвал прогулку рассказчику. По-английски “дождь из кошек и собак” - это то же самое, что русский “дождь как из ведра”.

Как видите, все достаточно просто - нужно только немного подумать над тем, как лучше всего вписать идиому в контекст. А чтобы еще лучше запомнить новое выражение, не поленитесь потратить пару минут и выяснить его происхождение.

Делитесь любимыми английскими идиомами в комментариях, подписывайтесь на канал и приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - здесь вы узнаете много интересного!