Найти в Дзене
Puzzle English

There’s вместо there’re, или почему носители не ошибаются

А всё ли мы знаем про there is/there are? Вот сейчас и увидим.

Во-первых, тут дело вот какое. Оборот это в речи незаменимый. Благодаря ему в английском языке возможно в пределах одного предложения сдвигать акценты от одного слова к другому, что в русском языке достигается путём обычного перемещения слов. Ну вот, почувствуйте разницу:

Вы ищете кружку (любую), чтобы налить в неё воды. Ваш друг говорит:

A cup is on the table. – Чашка на столе.

Если речь идёт не о конкретной чашке, а о любой чашке, то по-русски это предложение звучит плохо. Поэтому лучше сказать, например, так: на столе (где именно) есть чашка (какая-то):

There’s a cup on the table.

Это вкратце о том, зачем вообще это нужно.

Теперь о другом: когда использовать there is, а когда there are? Это не всем понятно. Некоторые считают так: что если идёт перечисление слов, или слово одно, но во множественном числе, то – there are, а there is – это когда слово одно и в единственном числе. Это… не вся правда. Поэтому, кто не знает, запоминайте: выбор there is или there are при перечислении обуславливается не тем, что слов много (это и так понятно), а тем в форме какого числа идёт первое из них. Если число единственное, то – there is, если множественное, то – there are.

There was a cup on the table and two apples. – На столе была кружка и два яблока.

There were two apples on the table and a cup. – На столе было два яблока и одна кружка.

Всё.

Теперь о том, почему на это правило с высокой колокольни плюёт большинство носителей языка. Почему у них считается нормальным говорить так:

There’s two people outside, said they want to sell you something. – Там снаружи двое людей. Хотят тебе там продать что-то.

Употребление there’s перед множественным числом прочно укореняется в качестве разговорной нормы. Почему? Потому что люди – не компьютеры. Начав предложение, они не всегда знают, как его закончат. Например:

So where do we stand with our supplies? – Let me see. There’s… three bottles of water left, 2 kilograms of flour and that’s it. – Так, что у нас с запасами? – Давай посмотрим. Так, у нас… три бутылки воды осталось, два килограмма муки и всё.

Вот это многоточие означает паузу, которая человеку требуется, чтобы сформулировать мысль или подтянуть информацию. А если паузы нет, то она подразумевается. И заметьте: работает это только в виде сокращения – there’s. «THERE IS two people outside» будет считаться ошибкой даже по стандартам неформальной речи.

Это была одна из версий, по которой there’s вытесняет there’re. Вторая заключается в удобстве произнесения. Согласный-гласный-согласный (there’s) произнести легче, чем согласный-гласный-гласный (there’re).

Вот.

Теперь к другим употреблениям there’s.

THERE’S NO DOING STH

Очень красивая конструкция. И удобная. Представьте, что вы разговариваете с человеком, пытаетесь ему объяснить, что он не прав, а он отказывается и слушать. Тогда вы говорите, что с ним говорить бесполезно, невозможно и вообще – без толку. Вот как это можно передать на английском:

You’re not going to that party and that’s that. – Dad, there’s just no talking with you. – Ты на эту вечеринку не пойдёшь и точка. – Пап, да с тобой вообще разговаривать невозможно.

Или вот ещё примеры:

От тупости не вылечиваются
От тупости не вылечиваются

There’s no telling who’ll win at this point. – Пока что невозможно сказать, кто выиграет.

There’s just no reasoning with him. He refuses to even listen to anything I say. – С ним вообще не возможно ни о чём договориться. Что бы я ни сказал, он слушать отказывается.

There’s no mistaking him for any other. – Его невозможно ни с кем спутать.

THERE’S FOOD AND THEN THERE’S FOOD

Есть у нас в русском такая схема: кот коту рознь, машина машине рознь, квартира квартире рознь – ни у так далее. А на английском эту мысль можно как раз выразить через there’s:

Personally, I think videogames are just stupid. – I disagree. There’s video games and then there’s videogames. – Лично я считаю, что видеоигры – штука глупая. – Не соглашусь. Видеоигры видеоиграм рознь.

I went camping once and I hated it. I could barely sleep and then I was all wet and sticky with dew. – Well, there’s camping and then there’s camping. You just have to know how. – Я однажды ходил с палатками в поход, и мне жутко не понравилось. Почти не спал и вообще из-за росы был весь липкий и мокрый. – Ну, поход походу рознь. Тут уметь нужно.

У нас пока всё.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Бесплатный вводный урок

Хотите наконец-то заговорить на английском? Занимайтесь с преподавателем на Puzzle English. Переходите по ссылке и записывайтесь на бесплатный вводный урок.