Найти тему

English. Как по-английски будет «желтый одуванчик слева от белого»?

Фото автора
Фото автора

Вопрос с подвохом. Это в русском они оба «одуванчики». В английском эти цветы имеют разные названия.

Тот, что слева, называется «dandelion”, а тот, что справа - «dandelion clock». Почему так - уже было две статьи на канале:

English. Как сказать "одуванчик" по-английски, как гадать на одуванчике и узнать по нему время, и что общего у одуванчика и дантиста?
English - The ELN Zen Channel4 июня 2022

А вот как перевести то, что в заголовке?

Получается, что как-то так:

(In this picture/photo), the dandelion is to the left of the dandelion clock.

Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".