Найти тему

English. Как по-английски говорят про тех, кто ходит в море - sea с артиклем или без?

Фото автора
Фото автора

Если с артиклем, то это именно вода:

  • There are lots of fish in the sea. - В море много рыбы (рыбин).
  • I like swimming in the sea. - Мне нравится плавать в море.

А если море без артикля, то это как работа

  • go to sea - ходить в море (сравните: go to work - ходить на работу)
  • be at sea - быть в море (в рейсе, на борту чего-нибудь) (сравните: be at work - быть на работе)
  • IN THE SEA - в море, в воде
  • AT SEA - в море, на борту лодки, парома, корабля и т.п.

Заполните пропуски правильными предлогами и артиклями:

My granddad used to go (1 мой дед раньше ходил в море) ... sea, but he didn't like swimming (2 но он не любил плавать в море) ... sea. When he was (3 когда он был в рейсе) ... sea, he enjoyed looking (4 ему нравилось смотреть на море) ... sea.

PS Ответы в комментарии.

Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".