Итак, если хочешь поговорить на чистоту можно сказать "to tell you the truth", что означает "сказать по правде"! Заметь, что фраза ну очень похожа на английский эквивалент - в обоих случаях мы используем инфинитив (что делать? сказать - to tell)!
To tell you the truth, I’m completely bored. Сказать по правде, мне очень скучно!
To tell the truth, I couldn’t hear a word he said. Сказать по правде, я не слышала ни слова, что он сказал!
Теперь самое интересное - примеры из сериалов и фильмов!
To tell you the truth, it might be one of the funniest things I've ever heard. Сказать по правде, это, возможно, было самое смешное, что я когда-либо слышал.
Тут ещё и очень интересная конструкция встретилась, нужно заглянуть чуть раньше. Доктор Вэбер сначала говорит о том, что один из кандидатов на должность представил план на развитие сейчас (a right now plan), дальше он добавляет:
The board ate it up. To tell you the truth, so did I. Совет директоров это всё съел. Сказать по правде, я тоже.
Про конструкцию so did I поговорим в отельной статье, очень уж она необычная для русскоговорящих и увлекательная!
А вот эту цитату я оставлю вам на самостоятельную работу! Сможете перевести сами?
Еще интересная статья - Как сказать ЧЕСТНО ГОВОРЯ на английском?