Найти тему

Когда слово YOUNG следует заменить?

Оглавление
Do they look YOUNG or...?
Do they look YOUNG or...?

Уместно ли слово YOUNG при переводе данных предложений?

  1. Ему 72, но он очень молодо выглядит.
  2. Ей уже за 60, но она выглядит моложе своих лет.
У нас бы не возникло сомнения, если бы мы сказали то же самое о тех, кому чуточку за 30, 40 или 50 лет; в таком возрасте вполне реально выглядеть очень-очень молодо.
Например,
•I would never guess that she is 35. She looks very YOUNG. I would say, she is 25.•

Когда же мы рассказываем кому-то о пожилом человеке, то совершенно ясно, что под его МОЛОДОЙ внешностью подразумеваются не 20 и 30 лет.

В этом случае носители языка используют слово ~YOUTHFUL~.
У него, как и у слова ~YOUNG~ несколько значений:
•молодой•молодежный•юношеский•
юный•энергичный•

Однако ~YOUTHFUL~ имеет одно (особое) смысловое отличие: оно может означать •моложавый=кажущийся моложе своих лет. И это как раз то, что нам нужно!

1. He is 72, but he looks very youthful.
2. She is already in her sixties, but she looks youthful.
Meaning of YOUTHFUL
Meaning of YOUTHFUL

Приведу другие примеры.

•She has a youthful face.•
•She has very youthful skin.•
•I admire his youthful optimism.•
•How did he manage to regain such a youthful appearance?• Как ему удалось так помолодеть?•
•She never says what she does to maintain a youthful appearance.• Она никогда не говорит/не рассказывает о том, что делает, чтобы поддерживать свою молодость.•

Советую также почитать.

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации по английской лексике.

#английскаялексика #englishvocabulary #разговорныйанглийский #британскийанглийский