Найти тему
Анастасия Синицина

Подростковый возраст: как понять подростка и наладить контакт?

-Имбовая зипка, такую хочу?

-Что? Это на каком языке?

-Ты просто не шаришь!

Слово «шаришь» я могу понять. Так же как знакомое слово «хочу».

Марина написала список вещей, которые нужно купить. Из них сразу выделилось прилагательное «голубой». Остальное – на языке поколения зуммеров. Пришлось вникать. Спасибо Льву Васильеву, ставшим героем моих скетчей, меня перестали пугать странные модные слова.

Сейчас подростки, а именно они являются представителями поколения Z (зуммеры), испытывают особое увлечение брендами, и одежда, которая в подростковом возрасте является частью самоидентификации, выходит на первый план.

Стоник и вансы.
Стоник и вансы.

Зипка – кофта на молнии с капюшоном. Зип от английского "zip" — молния.

Вансы- Vans — производитель обуви и предметов одежды для занятий спортом с середины 60-х годов XX века. На картинке бордовые вансы.

Вилон- буковка V на черной футболке (ниже). Vlone. Трактуется как "alone" -одинокий. Бренд Vlone воплощение мантры :ты живешь один и умрешь один. В основном популярна у реперов и представителей дединсайдов (направление «мертвый внутри» пропагандирующие уныние и апатию).

Стоник (Стониленд)- одежда Stone Island с нашивкой в виде мишени на рукаве. итальянский бренд особенно приглянулся футбольным фанатам и «дворовым хулиганам», раньше за поддельный шеврон можно было получить по голове, сейчас просто засмеют.

Жорики (Джорданы) -Nike Air Jordan — это одни из самых популярных кроссовок во всем мире, результат сотрудничества Nike и Майкла Джордана. главной фишкой стали яркая расцветка и логотип в виде крыльев. Каждая новая пара выходит в новом цвете, который является отсылкой к определенному событию в жизни Майкла Джордана.

Форсы -Air Force, кроссовки выпускаемые фирмой Nike. Есть форсы коллаборации с различными брендами, в том числе и Vlone air force.

Данки -культовые кроссовки Nike Dunk. В 1980 создана новая модель кроссовок для баскетбольных студенческих команд и с тех пор Данки то взлетают то падают в рейтинге, но не теряют актуальности.

Имба, имбовый- круто, крутой, хороший. Imba – это сокращение от английского "imbalanced", в переводе на русский означает «несбалансированный". Сначала так стали называть особенно выделяющихся персонажей игр, потом слово перешло на другие сферы и изменило значение.

Паль, паленка, реплика- копия брендовой вещи, с ценой ниже, чем у оригинала. От английского "replica" — копия. Сейчас подростки могут засмеять, затравить (забуллить) того, у кого вещь не оригинальная. Ходить в пали хуже, чем вообще не иметь брендовых вещей. Но по сравнению с нулевыми, где за «неподходящий шмот» могли убить в подворотне, наши подростки в относительной безопасности и могут носить всё, что хотят.

Позер – от французского "poseur" — позёр, притворщик, хвастун, тот, кто пытается произвести впечатление, часто в негативной форме «строит из себя», на самом деле не являющийся тем, за кого себя выдает.

Шарить, смыслить, выкупать –хорошо разбираться в теме, быть специалистом в чем-то.

Флексить –имеет два значения. 1) тусить, прыгать, танцевать и 2) понтоваться, хвастаться, выпендриваться. От английского "to flex" — гнуть, сгибать, изгибать.

Зашквар – неактуальная и уже не модная одежда/ ситуация. В чешском языке "škvár" - шлак, старье, барахло.

Форсить – от англ. "force" — принуждать, проталкивать, заставлять что-то делать, пропагандировать, навязывать, продвигать.

Кринж -от англ. "cringe" — чувствовать раздражение, досаду.

Криповый -страшный, "creepy"-англ. в переводе означает гадкий, бросающий в дрожь, вызывающий мурашки.

Мерч - лимитированная коллекция одежды с символикой известного человека, звезды. Слово произошло от английского "merchandise" — продвигать, продавать.

Хайпить – пиарить, поднимать шум вокруг чего-то. От английского "hype"- шумиха.

Vlone популярный молодежный бренд.
Vlone популярный молодежный бренд.

Естественно это лишь малая часть подросткового сленга. Но, по крайней мере вы уже не испугаетесь девчонок в торговом зале, закатывающих глаза (кринж) или хихикающих (рофл). И вам не будет казаться, что рядом существа с другой планеты.

А ведь бывает, да?

Смотришь на этого подрастающего человека, и понимаешь, что там другой мир, другие мысли, ценности, мир вообще другой. И дело не в речи. Слова можно понять, перевести. А вот найти точки соприкосновения –это целое искусство.

У меня была клиентка, у которой не ладились отношения с сыном. Он не шел на контакт, хотя она была из «продвинутых». Оказалось всё дело в менторском тоне и нравоучениях, которые помимо воли транслировала мама. И если с маленьким ребенком наставления работают, то подросшее чадо таких "учителей" избегает как огня. Слава богу, внутреннего душнилу (зануду) можно отключить и нащупать с подростком общий муд (mood –состояние, душевное настроение)

А у вас бывают «трудности перевода»? С какими «странными» словами или поведением сталкивались?

Чтобы разобрать особенную личную ситуацию и понять нужна ли сессия, пишите в личку во ВКонтакте и Телеграм! это бесплатно)

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц