Есть в русском языке крайне устойчивые слова и выражения, уходящие корнями в дремучую тьму времён.
Например, слово «душа». И вроде бы наука доказала, что никакой души у человека нет. Вроде бы…
И вроде принято мнение в среде просвещённой публики, что это - «широкое иносказание», отражающее внутреннее психологическое состояние. Не более того. Так принято… вроде бы…
А всё едино, - в народе «душу» поминают не как «недоказанный медициной факт», и совсем не как «иносказание». А как? Ну, понятно же, - как часть духовного устройства человека. И так и будут понимать, когда всерьёз и с чувством говорят «Душа болит, глядя на это безобразие!».
И конца такому словоупотреблению не видать. Интересно и то, что древнее слово в этих случаях не воспринимается современными людьми как «старое» или «устаревшее». Вполне нормальное слово, столь же современное, что и «синхрофазотрон».
Таковы и слова «авось» да «небось». Чрезвычайно устойчивые в своей актуальности! Никак нельзя отметить, что от них «пахнет нафталином старины». На слух они вполне современны и звучат в речи постоянно.
Иногда их вполне успешно заменяют другими словами, близкими по смыслу. Например, говорят: «Мы не можем полагаться на случай!». И тут же добавляют: «А ты всё надеешься на авось?». То есть, даже заменяя, нет-нет да и вернутся к тому, что только что «заменили». Тут же!
Что за слова такие, «авось» и «небось»? Что они, вообще, значат и о чём говорят?
Из противопоставления начальных «а-» и «не-» понятно, что два слова говорят о чём-то противоположном. «Авось прокатит!», - говорит сегодняшняя молодёжь, выражая уверенность в успехе задуманного. «Небось не ждали такого?», - говорят те же люди, выражая впечатление о провале и срыве всех планов. И добавляют, - «жесть…».
Заметно: «авось» говорит о чём-то желательном для говорящего; «небось», соответственно, о нежелательном.
Вот и первый мосток к понимаю двух древних слов как «заговорных» и «магических». Не очень популярная версия на сегодня. Однако, во «тьме веков», когда слова эти возникли, о делах таких думали без каких-либо симптомов идеологического напряжения.
АВОСЬ
Часто трактуется как слово «вводное». То есть такое, которого могло бы и не быть. То есть особой смысловой нагрузки не имеющее. Авось понятно теперь будет? Понятно, спрашиваю?.. Не совсем…
Более приятно понимание значения «авось» такого толка: «хочу, чтобы это сбылось! Но есть у меня сомнения…». Так, безусловно, понятнее. Когда не просто «вводное», а ещё и значение есть…
Людмила Шепелева, на своей странице в Сети, очень интересно пишет про это загадочное «авось». В диалектах русского языка слово представлено в укороченном виде как «вось», и означает «то, что пребывает в недалёком будущем или прошлом»:
«Вось кошке уж будет десять лет [Ведрово]» (здесь отсылка к будущему);
«Нынче надо копать, чтобы вось травой не заросло [Паньково]» (взгляд в будущее).
Отмечает и случаи, когда «вось-авось» означает именно «желанное», «ожидаемое»: «Сейгод не было сына, а вось навестит, обешшал [Котлово]».
Так и пишет в итоге, что помимо отсылки в будущее, «авось - это то, что желательно для говорящего, то, на что он надеется».
И я усматриваю здесь лёгонький магический оттенок… Слово будто призвано подтолкнуть события в нужном направлении!
Макс Фасмер пишет в своём словаре, что современное «авось» происходит из древнерусского «авосе», в котором он трактует «осе» как «вот». Так и пишет: «авосе» на его взгляд соткано из союза «а» + «осе» со вторичным «в». Откуда берётся «вторичное -в- » не указывает. Ну, Фасмер же, он часто работает «не до конца»… Указывает также, что происхождение «авось» из древнего *а-ово-се - менее вероятно.
Современные самодеятельные этимологи (а что делать, если «официального» мнения, в общем-то, и нет?) древнюю форму слова видят так: *а-во-се. Современным языком значение соответствует выражению «а вот это».
Если переводить «литературно», то «а вот так!». Если с уклоном в чувственную «беллетристику», то «Да будет так!». Заклинание, по сути-то… Да, в форме «авось» всё это звучит с лёгким налётом неуверенности. Ну, что ж, - кто может быть уверен в успехе колдовства, волхования, ворожбы и всего прочего в том же духе?
НЕБОСЬ
Довольно распространено мнение, что слово есть искажённое «не бойся». Мол, в просторечном выражении звучало как «не бойсь» и сократилось до «небось».
На слух вроде и ничего, но совершенно не совмещается с целым рядом коротких высказываний, где смысл «не бойся» просто никак «не пришить». «Небось замёрз уже?», - здесь совсем не слышно «не бойся». И таких «не пришей кобыле хвост» слишком много.
Версия функции «вводного слова» существует, конечно, и для «небось». То есть «небось» выступает в значении «вероятно», «пожалуй», «наверное».
То есть, сильно полагают, что «небось», как и «авось», вообще-то происходят от «-нибудь». Наподобие «когда-нибудь» да «как-нибудь», - передающих неопределённость. И вроде да, есть тут неопределённость. И вроде это ещё не всё…
Есть представление о «небось» в той же раскладке, что и «авось» - *не-бо-се. И содержание этой древней формы склонны трактовать, переводя на современный, как «Не быть тому!». Или «Не быть по сему!».
«Небось опять вчера нажрался?», - недобро бурчит начальник опоздавшему на работу сотруднику… Здесь есть лёгкий оттенок «уже решённого вопроса»: не нужен такой работник, не нужен! Пора прощаться, сударь…
То есть, сейчас не только «клоуну» укажут на дверь. Само явление, - пьянство, - искореняют из бытия. «Не быть по сему!».
Не скажу, что это «магия», но нечто «подвинутое внутри» здесь точно есть. Оно, того гляди, «подвинет» и снаружи…
****
Ну, что ж… Кое-что сказано, - разное и близкое одновременно. Русский язык, вообще, характерен этим, - двойственностью. Это же просто шедевры: «да нет», вот как такое может быть? И вообще, - это про что?
Или, вот, «как ни будь» (сознательно написано «неправильно»). А вопрос тот же, - о чём здесь? И ответ, - о слишком многом. Вообще-то, про «во что бы то ни стало!», про «наперекор всему!».
«Авось» и «небось», естественно, в том же ряду. Русский язык содержит очень много конструкций не просто двойственных, а с многослойным смыслом и виртуальностью возможного вывода. Этим мышление русского человека радикально отличается от «рационально заточенного» западника.
Лучше это или хуже? – от нас зависит. Главное в том, что мы фундаментально разные.
И есть в нашем Великом и Могучем нечто волшебное… Нам в плюс.
****