Найти в Дзене
Знание - слово

Сакральные формулы. Авось да Небось

Есть в русском языке крайне устойчивые слова и выражения, уходящие корнями в дремучую тьму времён.

Например, слово «душа». И вроде бы наука доказала, что никакой души у человека нет. Вроде бы…

И вроде принято мнение в среде просвещённой публики, что это - «широкое иносказание», отражающее внутреннее психологическое состояние. Не более того. Так принято… вроде бы…

А всё едино, - в народе «душу» поминают не как «недоказанный медициной факт», и совсем не как «иносказание». А как? Ну, понятно же, - как часть духовного устройства человека. И так и будут понимать, когда всерьёз и с чувством говорят «Душа болит, глядя на это безобразие!».

И конца такому словоупотреблению не видать. Интересно и то, что древнее слово в этих случаях не воспринимается современными людьми как «старое» или «устаревшее». Вполне нормальное слово, столь же современное, что и «синхрофазотрон».

Таковы и слова «авось» да «небось». Чрезвычайно устойчивые в своей актуальности! Никак нельзя отметить, что от них «пахнет нафталином старины». На слух они вполне современны и звучат в речи постоянно.

Иногда их вполне успешно заменяют другими словами, близкими по смыслу. Например, говорят: «Мы не можем полагаться на случай!». И тут же добавляют: «А ты всё надеешься на авось?». То есть, даже заменяя, нет-нет да и вернутся к тому, что только что «заменили». Тут же!

Отрицательный смысл этих слов сегодня явно преобладает. Однако, это не «приговор»...
Отрицательный смысл этих слов сегодня явно преобладает. Однако, это не «приговор»...

Что за слова такие, «авось» и «небось»? Что они, вообще, значат и о чём говорят?

Из противопоставления начальных «а-» и «не-» понятно, что два слова говорят о чём-то противоположном. «Авось прокатит!», - говорит сегодняшняя молодёжь, выражая уверенность в успехе задуманного. «Небось не ждали такого?», - говорят те же люди, выражая впечатление о провале и срыве всех планов. И добавляют, - «жесть…».

Заметно: «авось» говорит о чём-то желательном для говорящего; «небось», соответственно, о нежелательном.

Вот и первый мосток к понимаю двух древних слов как «заговорных» и «магических». Не очень популярная версия на сегодня. Однако, во «тьме веков», когда слова эти возникли, о делах таких думали без каких-либо симптомов идеологического напряжения.

АВОСЬ

Часто трактуется как слово «вводное». То есть такое, которого могло бы и не быть. То есть особой смысловой нагрузки не имеющее. Авось понятно теперь будет? Понятно, спрашиваю?.. Не совсем…

Более приятно понимание значения «авось» такого толка: «хочу, чтобы это сбылось! Но есть у меня сомнения…». Так, безусловно, понятнее. Когда не просто «вводное», а ещё и значение есть…

Людмила Шепелева, на своей странице в Сети, очень интересно пишет про это загадочное «авось». В диалектах русского языка слово представлено в укороченном виде как «вось», и означает «то, что пребывает в недалёком будущем или прошлом»:

«Вось кошке уж будет десять лет [Ведрово]» (здесь отсылка к будущему);

«Нынче надо копать, чтобы вось травой не заросло [Паньково]» (взгляд в будущее).

Отмечает и случаи, когда «вось-авось» означает именно «желанное», «ожидаемое»: «Сейгод не было сына, а вось навестит, обешшал [Котлово]».

Так и пишет в итоге, что помимо отсылки в будущее, «авось - это то, что желательно для говорящего, то, на что он надеется».

И я усматриваю здесь лёгонький магический оттенок… Слово будто призвано подтолкнуть события в нужном направлении!

Макс Фасмер пишет в своём словаре, что современное «авось» происходит из древнерусского «авосе», в котором он трактует «осе» как «вот». Так и пишет: «авосе» на его взгляд соткано из союза «а» + «осе» со вторичным «в». Откуда берётся «вторичное -в- » не указывает. Ну, Фасмер же, он часто работает «не до конца»… Указывает также, что происхождение «авось» из древнего *а-ово-се - менее вероятно.

Современные самодеятельные этимологи (а что делать, если «официального» мнения, в общем-то, и нет?) древнюю форму слова видят так: *а-во-се. Современным языком значение соответствует выражению «а вот это».

Если переводить «литературно», то «а вот так!». Если с уклоном в чувственную «беллетристику», то «Да будет так!». Заклинание, по сути-то… Да, в форме «авось» всё это звучит с лёгким налётом неуверенности. Ну, что ж, - кто может быть уверен в успехе колдовства, волхования, ворожбы и всего прочего в том же духе?

НЕБОСЬ

Довольно распространено мнение, что слово есть искажённое «не бойся». Мол, в просторечном выражении звучало как «не бойсь» и сократилось до «небось».

На слух вроде и ничего, но совершенно не совмещается с целым рядом коротких высказываний, где смысл «не бойся» просто никак «не пришить». «Небось замёрз уже?», - здесь совсем не слышно «не бойся». И таких «не пришей кобыле хвост» слишком много.

Версия функции «вводного слова» существует, конечно, и для «небось». То есть «небось» выступает в значении «вероятно», «пожалуй», «наверное».

То есть, сильно полагают, что «небось», как и «авось», вообще-то происходят от «-нибудь». Наподобие «когда-нибудь» да «как-нибудь», - передающих неопределённость. И вроде да, есть тут неопределённость. И вроде это ещё не всё…

Есть представление о «небось» в той же раскладке, что и «авось» - *не-бо-се. И содержание этой древней формы склонны трактовать, переводя на современный, как «Не быть тому!». Или «Не быть по сему!».

«Небось опять вчера нажрался?», - недобро бурчит начальник опоздавшему на работу сотруднику… Здесь есть лёгкий оттенок «уже решённого вопроса»: не нужен такой работник, не нужен! Пора прощаться, сударь…

То есть, сейчас не только «клоуну» укажут на дверь. Само явление, - пьянство, - искореняют из бытия. «Не быть по сему!».

Не скажу, что это «магия», но нечто «подвинутое внутри» здесь точно есть. Оно, того гляди, «подвинет» и снаружи…

****

Ну, что ж… Кое-что сказано, - разное и близкое одновременно. Русский язык, вообще, характерен этим, - двойственностью. Это же просто шедевры: «да нет», вот как такое может быть? И вообще, - это про что?

Или, вот, «как ни будь» (сознательно написано «неправильно»). А вопрос тот же, - о чём здесь? И ответ, - о слишком многом. Вообще-то, про «во что бы то ни стало!», про «наперекор всему!».

В этих словах заключено нечто более положительное и значимое, чем принято сегодня думать...
В этих словах заключено нечто более положительное и значимое, чем принято сегодня думать...

«Авось» и «небось», естественно, в том же ряду. Русский язык содержит очень много конструкций не просто двойственных, а с многослойным смыслом и виртуальностью возможного вывода. Этим мышление русского человека радикально отличается от «рационально заточенного» западника.

Лучше это или хуже? – от нас зависит. Главное в том, что мы фундаментально разные.

И есть в нашем Великом и Могучем нечто волшебное… Нам в плюс.

****