Во-первых, в русском тоже не все так гладко. Мясо коровы называется говядиной и никто по этому поводу не переживает. Раньше скот называли древнеславянским словом “говядо”. Так и осталось. Даже до сих пор говядиной называют не только мясо коров, но и телят, волов и быков. Почему же в английском такой беспредел и расхождения сильнее? Давайте разберемся. Сначала разберемся с названиями: Pig — Pork Cow — Beef Sheep — Mutton Calf — Veal Deer — Venison И еще чудеса: хоть все и говорят chicken, официальное название мяса курицы — poultry. Только чтобы его встретить, придётся постараться. Так откуда пошли слова, которые справа? Конечно же из французского. Немного зная историю, можно сказать, что в английский язык свои слова добавляли все подряд. Но в контексте нашей темы мы поговорим о нормандском завоевании Англии. После 1066 года власть в Англии была захвачена Вильгельмом Завоевателем из Нормандии (это часть Франции). Править начала французская знать, которая английский язык знать не желал
Почему названия мяса в английском не похожи на названия животных?
20 июля 202220 июл 2022
1356
1 мин