Занимательно, что взрослые люди тоже спрашивают про то, "часто ли слово используется", ладно бы дети.
В мире миллиарды людей. Они разного возраста, пола, вероисповедания, с разными пищевыми предпочтениями, привычками, рутинами, у них разный социальный статус, разные профессии, разные хобби и интересы, разное состояние здоровья.
И вот все эти отличия говорят о том, что нужность конкретного "слова" , выходящего за рамки "высокочастотного в первых 3000 самых употребительных всеми", определяется самим человеком, изучающим язык. Надо - использует, не надо - не использует.
Без многих слов можно жить не то, чтобы годами, десятилетиями, а потом они могут относительно внезапно потребоваться каждый день по нескольку раз. А потом опять стать ненужными на десятилетия. Ниже - примеры таких слов - многим они вообще совсем не надо, а многим - очень-очень надо.
ПОДГУЗНИКИ и ПЕЛЁНКИ
Например, если вы родитель или бабушка или дедушка новорождённого малыша, или у вас в близком окружении появился карапуз, который вам небезразличен, и если вам по какой-то причине нужно общаться по темам, связанным с малышом на английском, то вам с высокой долей вероятности (но необязательно) будет интересно (или полезно) выучить слова "подгузник" или "пелёнка"
- подгузник на британском - a nappy
- подгузник на американском - a diaper
- одноразовый (от слова "выбросить, избавиться от" - to dispose of) - disposable
Как правило разговоры о пелёнках интереснее, так как "как раньше было" и "как сэкономить" - это веский повод поговорить (должна быть какая-то "проблематика", чтобы завязался разговор - разница во мнениях, наличие каких-то сложностей и т.п., так как если нет "проблемы" или "разногласий" - говорить не о чем)
- многоразовый (который повторно использовать можно) - reusable, (который стирать можно) - washable, (из хлопка. хлопковый) - сotton, (из махровой ткани) - terry(cloth)
- современную пелёнку могут назвать на британском "a terry square - "махровый квадратик"", cм кадр из видео выше
- так как не все сразу соображают, что такое terry, даже носители языка, то для простоты порой говорят terry-towelling nappies - махровые пелёнки (из ткани, из которой делают махровые полотенца), от слова a towel - полотенце
- О том, как говорят вежливо на туалетные темы, читайте в соседней статье:
- Исторически матерчатые (из ткани) пелёнки называются cloth nappies, а одноразовые подгузники - disposable nappies (в американском вместо nappies будет diapers)
Если покупать именно пелёнки на амазоне том же, то нужно в запросе использовать слово flat или flatfold
- пелёнка (от слов "складывать" - to fold - и "плоскость, разложить на плоскости" - flat) - a flat nappy или a flatfold diaper
❓ А вы можете привести примеры слов или фраз, которые вам нужны чуть ли не каждый день, а кому-то, кого знаете, они вообще не надо (обычно что-то связанное с интересами, диетой (или готовкой), здоровьем, работой и т.п.)?
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️