Как сообщает news.mt.co.kr, вчера, 6 июля 2022 г. крупнейший корейский издатель цифровых комиксов Naver Webtoon и LTI Korea подписали деловое соглашение о подготовке специализированных переводчиков.
Цель компаний - создать высокоуровневую инфраструктуру перевода, которая может повысить ценность корейских произведений, способствовать их активному распространению за рубежом.
Naver Webtoon предоставит студентам-переводчикам возможность полевой практики, они будут участвовать в коммерческом переводе на этапе локализации вебтунов и веб-романов.
В настоящее время Naver Webtoon предоставляет услуги на 10 языках, включая:
• корейский,
• английский,
• традиционный китайский,
• упрощенный китайский,
• японский,
• индонезийский,
• тайский,
• испанский,
• французский,
• немецкий.
Шин Ок Ли, руководитель отдела контента Naver Webtoon в США, сказал:
Перевод — это профессиональная и творческая область, которая начинается с глубоких знаний языка, требует понимания произведений и деликатной выразительности, сравнимой с авторской. Мы планируем сосредоточиться на укрепление глобальной конкурентоспособности вебтунов и веб-романов.
А как вы считаете, в России надо учить переводчиков комиксов?
Подписывайтесь на мои каналы, читайте новости об индустрии вебтунов там, где вам удобнее: