Многие специалисты используют в своей речи слова, значение которых людям со стороны непросто понять. Приоткрываем завесу тайны и делимся с вами небольшой подборкой специфической лексики филологов, финансистов, программистов, педагогов и многих других.
1. Кочевник
Этим словом учителя называют коллег без собственного класса, вынужденных перемещаться в свободные помещения
Обычно у каждого учителя – свой кабинет, а ученики в средней и старшей школе сами переходят из класса в класс. Но кабинетов может оказаться меньше, чем учителей в школе. Тех, чье местоположение определяет расписание и воля завуча по учебной части, коллеги с сочувствием называют «кочевниками».
2. Заинтить
В программировании: преобразовать строку в число
Это термин из программирования. Многие команды в виде английских слов «обрусевают» в процессе общения. Здесь речь идет о преобразовании строки (str) в число (int). Слово подслушано на курсах по программированию, и скорее всего подобным способом программистами образовано немало профжаргонизмов.
3. Яйцо
Слово всего-навсего означает оборудование для обеспечения безопасности информационных систем
Специалисты в области безопасности информационных систем называют «яйцом» Инженерно-Технические Средства Охраны (ИТСО). Смысловой логики нет: фонетически аббревиатура ИТСО созвучна со словом «яйцо».
4. Чифаловка
Недорогой ресторанчик
«Чифаловка» – обрусевшее производное от «чифанить», которое, в свою очередь, произошло от китайского 吃饭 chīfàn – «кушать». Востоковеды так называют небольшие недорогие ресторанчики. На Дальнем Востоке, где Китай ближе и влияние языка сильнее, в обиходе распространено слово «чифанька» в том же значении.
5. Копье
Стоматологи так называют инструмент, сломавшийся в зубном канале
Порой черный юмор стоматологов находит отражение и в профессиональном сленге. «Копьем» называют сломавшийся прямо в пациенте инструмент. Ситуация неприятная и опасная.
6. Излуп
Так бухгалтеры называют излишне уплаченный налог
Слово «излуп» – аббревиатура устойчивого сочетания слов ИЗЛишне УПлаченный налог. Термин употребляют бухгалтеры и другие финансисты. «Излуп» – косяк бухгалтера: придется постараться, чтобы вернуть ошибочно переведенные в налоговую деньги. Как вариант, можно перевести сумму в счет будущих периодов.
7. Комбинашки
В туризме таким образом лаконично именуют комбинированные экскурсионные программы, где туристов перевозят разными видами транспорта
Термин прямиком из отпуска — и как будто из другой жизни. «Комбинашками» называют туры со смешанным типом передвижения. Например, «автобус + морской транспорт» или «поезд + автобус».
8. Буратины
Дизайнеры интерьеров используют это слово, говоря про столяров и плотников
Жаргонизм с форума дизайнеров. Мастеров, выполняющих работы по дереву для интерьеров, называют ласково «буратинами», или «деревянщиками». Словечко объединяет специалистов нескольких «деревянных» профессий (столяр, плотник).
9. Дрель
Курс древнерусской литературы в вузе, где обучают филологов
Аббревиатура от сочетания «Древнерусская литература» – ДРЛ («дэ»-«эр»-«эль»), или просто – «дрель». Тот случай, когда словечко ясно отражает отношение студентов к предмету. В то же время чтение древнерусских текстов в исполнении первокурсников может оказаться для преподавателя звуком не менее неприятным, чем звук работающего инструмента.
10. Мясорубка
В автомобилестроении так принято называть ручной стеклоподъемник
Жаргонизм основан на схожем действии и ощущении. Кручение ручки стеклоподъемника похоже на процесс работы с ручной мясорубкой. По форме обе ручки также похожи.
Может, вы работаете по какой-то из перечисленных профессий? Употребляете ли эти словечки? Поделитесь, какая еще лексика входит в ваш профессиональный словарь!
Дмитрий Левин