Праиндоевропейский корень: *dwoh
На санскрите, кстати, द्व [dva], как и у нас. А как думаете, сколько вот это на санскрите - [dvaapañcaashat]?
Напишите в комментариях, а пока поедем по более близким территориально языкам.
Прагерманцы по закону Гримма оглушили первую букву в *dwoh и получили *twa, откуда сегодня в английском мы имеем слово "two". И его устаревший вариант "twain", который мы знаем по псевдониму Марка Твена. Писатель утверждал, что когда он работал помощником лоцмана на Миссисипи, то частенько слышал выкрик «марк твен» ("mark twain"), что переводится как "отметка два". Это означало, что корабль находится на минимальной возможной глубине, равной двум морским саженям (≈ 3,7 м). Ему то ли понравилось звучание, то ли он так сильно к нему привык, но в итоге теперь весь мир знает Сэмюела Клеменса именно под этим именем.
Ещё одно прагерманское производное *twigga ("вилка, развилка") дало слово "twig" ("ветка, прут"). Значение перешло с "раздвоенной ветки" на просто "ветку". Это слово нам пригодится позже, когда будем говорить о русском языке. Запомните, пожалуйста.
Читали "Сумерки"? Помните, как это название звучит на английском? "Twilight". Вот ещё одно слово, связанное с "two". Считается, что этот корень мог означать не только двойное количество, но и семантику половинчатости. То есть "twilight" - это как бы "половина света", этакий неяркий свет. (Что "light" - это "свет" надо было говорить?)
Следующее английское слово - "twin". Это "близнец", то есть "один из двух". Конечно, бывает и больше, чем два близнеца, но, скорее всего, во времена прагерманского, когда слово появилось, выживаемость у них оставляла желать лучшего.
______________________________
Латиняне тоже использовали праиндоевропейское *dwoh. Они возвели огубленность звука [d(w)] в абсолют (то есть превратили в гласную) и получили слово "duo". И отсюда "deux" (фр.), "dos" (исп.), "dois" (португ.) и так далее.
Из сочетания "duo" и "plus" получилось прилагательное "duplus" ("двойной"), откуда мы знаем и используем слово "дубль". Мы его, конечно, не напрямую из латыни себе взяли, поэтому оно у нас озвончилось и подсократилось. Точнее не у нас, это с ним сделали французы. А мы у них уже взяли, что было.
Из испанского тоже кое-что взяли - танец пасодобль, который состоит из "paso" ("шаг") и "doble" ("двойной").
А из итальянского - "duetto" (то есть "дуэт").
Наша "дюжина", хотя и подверглась фонетическим изменениям под влиянием слова "дюжий", всё равно происходит от сочетания "duo" и "decem" ("десять"). Впрочем, у неё тоже была французская стадия, прежде чем попасть к нам ("douzaine").
Рядом с нами всегда был и греческий, в котором этот корень дал "δι-" [di], и от него произошли:
- "диод" (с окончанием от электрода - "двойной электрод")
- "диплом" ("сложенный вдвое" - имеется в виду лист бумаги)
- "диплодок" (тоже "сложенный вдвое", потому что в хвосте у него ученые нашли какие-то там раздвоенные кости)
- "дихотомия" ("деление надвое", или же две связанные между собой части)
Дальше немножко сюра, возвращаясь к латыни: "ди" превратилось в "би". Точнее, не то, чтобы превратилось, а мирно сосуществовало в этих двух вариантах. Вот сегодня мы называем словом "би" тех, кто любит и мальчиков, и девочек. А могли бы называть их "ди". Отсюда ещё:
- "баланс" (от "bi" + "lanx", что значит "две" + "чаши весов")
- "билингв" ("двуязычный")
- "билатеральный" ("двусторонний")
- "бис" (который из "выйти на бис", то есть выйти на сцену повторно)
- "комбинация" (то есть "соединение по два"), и сюда же "комбинезон" (то же самое, но на французский манер)
_______________________________________
Ну а в самом русском-то что было?
Из *dwoh получилось наше "два".
И вот тут вспомните, пожалуйста, германскую ветку с раздвоиной ("twig"). Дело в том, что в русском языке предполагают такой же переход, и слово "дьвигъ", которое могло сначала тоже означать ветку, а потом особую ветку, которую можно было использовать как рычаг. А потом отсюда получился глагол - "приводить в движение при помощи рычага", то есть "двигать".
______________________________________
Вы бывали в Душанбе? А вы помните, что таджикский - это тоже индоевропейский язык?
Название этого города раньше выглядело как "Дюшембе-Бозор", а переводилось как "базар по понедельникам". Так вот, "душанбе" - это действительно "понедельник", а дословно "ду" - это "второй", а "шанбе" - "суббота". Второй день после субботы.
Такие дела.
____________________________________
А вот слово "дуэль" сюда не подойдёт. Оно происходит от латинского "bellum" ("война"), но, как мы знаем, d\b в начале слова по какой-то причине могли взаимозаменяться, и взаимозаменились в данном случае. "Bellum" стало "duellum". Конечно же, наследники латыни об этом не вспоминали, для них было очевидным, что "due" - это "два", и так "война" стала исключительно "войной двоих". Но это народная этимология.