Будучи преподавателем, я всегда топлю за то, что "английский несложный, я щас все объясню!" Но многие тут со мной не согласятся. Существует ряд моментов, на которых ученики стабильно запинаются. Вот, например, "любимый" вопрос: to do или for doing?
По русской привычке for doing - а иногда и for DO, не к ночи будь помянуто! - обходит инфинтив по популярности. И очень зря, скажу я вам. Потому что как раз в английском to do в подобных случаях происходит значительно чаще.
Для сравнения:
e.g. John went to Mary to ask her to marry him. - Джон отправился к Мэри, чтобы позвать ее замуж.
e.g. John went to prison for shooting Mary who refused to marry him. - Джон отправился в тюрьму за то, что стрелял в Мэри, которая отказалсь выходить за него замуж.
⠀
Т.о. to do подразумевает намерение, "чтобы сделать", в то время как for doing подразумевает результат, следствие,"за сделанное, за то, что сделал".
⠀
Собственно, если мы говорим: я поехала закупить на Новый год, это будет to do.
- I went to buy groceries for the New Year party. У нас здесь цель, с которой мы приехали шопиться.
⠀
Мы как бы напоминаем себе: дорогуша, платишки подождут. Твоя миссия: колбаса, майонез и красная икра. Если мы поставим себя for doing, получится, что нас за что-то сослали в продуктовый. Вероятно, за то, что в прошлый раз таки вместо колбасы и майонеза были куплены новые туфли. Десятые.
⠀
Теперь, когда стало понятнее, традиционно жажду собственных примеров в комментах. В идеале, чтобы одна и та же фраза в разных контекстах могла бы использована как to do и как for doing.
#английский язык изучение #курсы английского языка #английская фонетика #преподаватель английского