Казалось бы! Простое слово всего из 3 букв. ЧТО. А типичных ошибок с ним я слышу огромное количество изо дня в день. Разберемся!
that v.s. what
Зачастую люди считают, что that и what - взаимозаменяемые слова. Но это не так.
What - слово вопросительное, оно помогает строить вопросительные предложения.
Например,
What are you doing? - что ты делаешь?
What's this? - что это?
А that - слово, связывающее главную часть утвердительного предложения и придаточную.
Например,
Он сказал, что любит меня. - He said that he loves me.
Впрочем, слово what может появиться в утвердительном предложении. Но опять же в качестве вопросительного слова, открывающего косвенный вопрос.
Например,
Он спросил, что мы делали в 6. - He asked what we were doing at 6.
запятая перед that
Английская пунктуация отличается от русской. В нас 11 школьных лет (ну ладно, конечно, меньше, но все же) вдалбливают, что перед "что", перед придаточной частью предложения необходима запятая. И мы переносим это правило на английскую письменную речь. А зря. В этом совершенно нет необходимости.
Кстати, слово that может переводиться и как "который". И опять же - из русского мы знаем, что перед "которым" запятая стоять обязана! Не в случае с that!
Она знает, что мы придем. - She knows that we'll come.
несмотря на то что
Изучающие английский язык обычно не любят эту фразу.
Вообще слово "несмотря" переводится как despite или in spite of. После обоих вариантов может стоять либо герундий (глагол с окончанием ing), либо существительное. НО никак там не может сразу идти грамматическая основа.
Несмотря на то что он поел, он все равно был в отвратительном настроении.
Многие перевели бы это предложение как
Despite that he ate he was in a terrible mood, anyway.
Давайте разбираться. Во-первых, не относящееся к теме "поел". He ate, конечно, это нормальный перевод, но никто так не скажет, скорее всего. Органичнее было бы сказать he had something to eat. А во-вторых, после despite или in spite of может стоять ТОЛЬКО либо герундий, либо существительное. А мы тут бахнули that.
Что же, просто его убрать? Despite he had something to eat he was in a terrible mood, anway. - ?
Нет, теперь после despite грамматическая основа, а этого быть не может!
Давайте выкрутимся. И слегка удлиним наше предложение - скажем, несмотря на тот факт, что он поел... И все встанет на свои грамматические места! После despite будет стоять существительное "факт".
Despite the fact that he had something to eat he was in a terrible mood, anway. Вот так совсем другое дело.
Надеюсь, вы запомните эти несколько относительно несложных правил. И подписывайтесь, чтобы узнать больше! Ну, а если вам интересен еще и немецкий язык с его непростыми придаточными предложениями, посмотрите видео ниже:)