В 1817 году чешский поэт Вацлав Ганка в башне костела в небольшом чешском городке Двур-Кралове-над-Лабем нашел рукопись, которую позже назовут Краледворской. В ней, в частности, содержалась эпическая песня, рассказывавшая, почему в XIII веке монголы вторглись в Западную Европу.
Ганка был сторонником панславизма и стремился к единству славян, хотя бы к культурному. На этой почве его хорошо знали в России, с ним, например, дружил Тютчев и посвящал ему стихи. Неудивительно, что перевод средневековой песни на русский появился сравнительно быстро. Читатели узнали, что все дело в том, будто бы некие немцы погубили дочь хана Кублая, решившую полюбоваться Европой.
Дочь Кублая, красотой что месяц,
О землях на Западе узнала,
И узнала, что в них много люду:
Собиралась в дальнюю дорогу
Поглядеть житье-бытье чужое.
С нею десять юношей срядилось
Да еще две девы молодые.
Было все потребное готово.
Тут они на быстрых сели коней
И свой путь по солнышку держали.
Как заря перед восходом блещет
Над густыми темными лесами:
Так блестела дочь Кублая Хана;
Красотой блестела и нарядом,
Золотой она парчой покрылась,
Лебедину шею обнажила,
Дорогим увешалась каменьем.
Ханской дочери дивились Немцы,
На её сокровища польстились;
Выжидать засели на дороге,
И в лесу Кублаевну убили,
Все богатство Ханское побрали.
(перевод Н. В. Берга)
И свирепые монголы отправились мстить. В 1241 году возле силезского городка Легница их войско во главе с Байдаром, внуком Чингис-хана, разбило немцев и поляков, которым командовал Генрих II Благочестивый.
После этого монголы обрушились на Моравию. Королю Вацлаву I не хватало сил, чтобы их остановить. Небольшая победа над одной из монгольских орд при Кладно не могла изменить ситуацию - Моравия пылала, враг уничтожал и грабил все на своем пути, пока...
... пока не пришел под стены Оломоуца. Этот город оборонял опытный воин Ярослав из Штернберка. Он не стал отсиживаться в крепости, а смело вышел навстречу врагу и в полевом сражении разгромил его. Да еще и в поединке сразил сына хана Кублая, командовавшего осадой.
Но смотрите: Ярослав несется,
Что орел летит, могучий витязь!
На груди его железный панцыр,
А под ним отвага и удача;
Под шеломом крепким разум быстрый,
А в очах играет гнев и ярость;
Расходился, будто лев косматый,
Что, почуяв запах теплой крови,
Раненый, бежит за человеком; —
Так он мчался, лютый, на поганство.
Чехи с ним, что град из темной тучи.
Он на сына Ханского нагрянул —
И борьба меж ними закипела!
Пиками тяжелыми сразились —
Да сломились пики у обоих.
Ярослав с конем окровавленным
Ринулся, махнул мечом широким
И разнес Кублаича до брюха.
Пал Кублаич бездыханным трупом,
Глухо звякнув на плечах колчаном.
(перевод Н. В. Берга)
Узнав о поражении и устрашившись Ярослава из Штернберка, прочие монгольские отряды в панике бросились прочь из Моравии.
История настолько понравилась тем, кто о ней узнал, что в Оломоуце в 1841 году даже отметили 600-летнюю годовщину битвы. Но...
Но со временем у историков и филологов стало появляться все больше вопросов к рукописям. Именно во множественном числе, потому что через год после обнаружения Краледворской рукописи высочайшему бургграфу Чешского королевства, у которого - вот совпадение! - Ганка работал библиотекарем - анонимно прислали еще один старинный манускрипт. Его стали называть Зеленогорской рукописью - правда, ее признали подделкой практически мгновенно.
А вот споры о Краледворской рукописи шли долго. Настолько долго, что битва при Оломоуце, в которой храбрый Ярослав "разнес Кублаича до брюха", попала в работы многих солидных ученых и писателей. О ней рассказывали С. М. Соловьев, Б. Д. Греков и Л. Н. Гумилев, большая Советская Энциклопедия и исторический романист Василий Ян.
Хотя в Чехии к рубежу XIX-XX веков уже подавляюще большинство ученых считало рукопись подделкой - будущий президент Чехословакии Т. Г. Масарик хорошо сказал по ее поводу, что патриотизм не может строиться на лжи - за рубеж эта информация шла долго.
Даже в наше время некоторые шарлатаны-псевдоисторики упоминают битву при Оломоуце как реальное событие - например, о ней можно прочесть в книге А. М. Буровского "Русская Атлантида".
На самом же деле, как вы уже, думаю, догадались, Вацлав Ганка с помощью своего друга Йозефа Линды попросту сочинил и эпическую песню "Ярослав", отрывки из которой приведены выше , и все прочее, что было в обеих рукописях.
XIX век вообще был щедр на литературные мистификации. Тем более, что победа Ярослава из Штернберка над монголами кратенько упоминается в Далимиловой хронике, записанной в начале XIV века. Но автор хроники, видимо, перепутал монгольское нашествие с более поздним нападением венгров, с которыми шли куманы, то есть, половцы.
Спасибо всем, кто дочитал до конца. И не забывайте, пожалуйста, ставить лайки, оставлять комментарии и подписываться на мой канал!