Найти тему
Библиомания

Одно массовое заблуждение, которое мешает нам понять правду про "Слово о полку Игореве"

Сегодня, слушая лекцию современного историка А.П. Толочко, я с удивлением узнала, что он считает «Слово о полку Игореве» подделкой.

Из аргументов он привел "подозрительную историю" с гибелью рукописи в пожаре, а так же то, что наборщик, которому посчастливилось ее видеть, заявил, что она написана "современным почерком" (?).

Вот так. А я-то думала, что все прогрессивное человечество признало этот текст подлинником 12 века.

Давайте разберем, почему вполне компетентные, образованные люди на 200 лет разбились на два непримиримых лагеря: одни считали автора «Слова» эдаким литературным шулером конца 18 — начала 19 века, другие — древнерусским поэтом.

Проблема здесь в одном заблуждении, с которым мы сталкиваемся ежедневно.

Людям кажется, что, если очень сильно постараться, то можно заговорить на иностранном языке в совершенстве. Да еще и в сжатые сроки. Именно в этом и есть гвоздь проблемы, как ни странно.

Потому что «Слово» — это произведение, написанное на русском языке 12 века. Который тоже для нас — иностранный.

Оно написано без ошибок. Как написал бы носитель языка.

Наличие ошибок этих проверяли многие лингвисты, и убедительную точку поставил академик А. А. Зализняк.

Вот что он пишет об этом распространенном заблуждении:

Нелингвисты совершенно не осознают мощности языка как механизма, а именно, количества и степени сложности правил, которые надо соблюсти, чтобы получить правильный текст. Легкость, с которой человек производит устные и письменные тексты на родном языке, лишает его возможности поверить в истинные масштабы той информации, которой он при этом бессознательно оперирует.

Справедливости ради добавим, что не только лишь у всех есть эта легкость. Тут вам не здесь!

Иллюзия о простоте постижения языка прочно укоренилась в головах почтенной публики. Периодически натыкаюсь на мнения в сети и в жизни, что:

  • в школе/на курсах учиться бесполезно, вместо этого нужно выехать в страну изучаемого языка — и он пристанет к тебе автоматически, как загар.
  • что вообще за две недели (ну, месяца) можно изучить. Клянусь, я слышала такое от взрослой женщины, начальницы отдела в банке — я перехожу в другой банк, мне надо за месяц английский выучить. Т.е. за год, видно, можно 12 языков усвоить. А сколько за десять лет, и подумать страшно. Я тоже хотела бы жить в этой волшебной реальности, да "бы" мешает...
  • И золотой призер нашей спецолимпиады — фраза «он в совершенстве владеет иностранным языком». Кстати, эту фразу часто выдают люди, чьи познания не выходят за рамки слов «фейс» и «тейбл». А вот чтоб такое сказал полиглот или известный лингвист — ну ни разу! Любопытно, да?

Вот что пишет Зализняк:

Особенно доверчиво относятся к мысли о том, что некто засел за книги и научился говорить и писать на иностранном языке «как на родном», те, кто ни одним иностранным языком активно не владеет.

Именно на этом топливе из простодушия и едут в финансовый рай организаторы курсов «английский как родной за полторы недели по 15 минут в день с носителем языка из Верхнего Зимбабве по уникальной методике Бублоны Корытовой».

Ну ладно бы простые люди. Но ведь густой туман этого непонимания опутывает и некоторых ученых, вот что изумляет! Простая истина: язык — это очень сложно, никак не может пробиться в широкие массы.

Его и выучить на уровне носителя практически невозможно, а уж написать на нем гениальную подделку, настолько качественную, что Минпрос воспользуется им как инструментом по причинению добра школьникам, а ученые будут столетиями ломать об нее копья в дискуссиях...

Вот и надо посмотреть на «Слово» с точки зрения языка! Это отправной пункт, но почему-то до него еле-еле дошли окольными путями через 200 лет.

Не надо сравнивать факты из «Слова» с фактами из летописей, потому что это сравнение круглого с зеленым. Не надо зацикливаться на загадочной истории исчезновения рукописи. Это тупиковые пути.

Надо сделать разбор грамматики и лексики. Правда, основательный разбор, в котором нужно «замерить» не одну сотню параметров.

Проблема в том, что параметры эти понятны лишь высококлассным лингвистам.

Прекрасная девица Истина спрятана за частоколом научных терминов: "аорист", "энклитики", "закон Вакернагеля" и прочие лингво-Церберы, за которые не каждый смертный рискнет прорваться. Даже и остепененный историк.

И все же несколько примеров разберем, чтобы понять — да, автор-таки владел древнерусским "в совершенстве".

Более того: он прекрасно знал некоторые правила грамматики и тончайшие закономерности, которые были открыты 100-200 лет спустя его предполагаемой кончины в 19 веке .

Если верить, что автор — "фальшивомонетчик", то нужно признать в нем не только лингво-гения, но и потенциального финалиста Битвы волхвов на канале Лысая гора-ТВ.

Вот несколько конкретных примеров из труда А. А. Зализняка.

1. Поведение частицы "ся". Вы, возможно, удивите-ся, но в древности у этой частицы было больше свободы, она могла стоять слева от глагола: ся удивите.

В 12 веке был свой сложный этикет, когда справа ее ставить, когда слева. Частичку эту анализировали со всех сторон и выяснили: в "Слове" она ведет себя именно как уроженка 12 века. Без отклонений.

2. В справочной литературе 19 века по древнерусскому языку (откуда якобы черпал информацию наш имитатор) была ошибка: одна из форм глагола "быть" давалась как "есма". Позже было установлено, что правильная форма — "есве". Естественно, в СПИ используется второй вариант, правильный.

Понимаете, да? Цветы уже стояли, а о том, что Бубликов жив, стало известно позже...

3. Вот еще впечатляющий список:

Знал он и то, что нужно сказать галица (а не галка), чайца (а не чайка), лжа (а не ложь), луча (а не лучь), ужина (а не ужинъ), пустыни [И. ед.] (а не пустыня), завтрокъ (а не завтракъ), вихръ (а не вихрь), запалати (а не запылати), успити (а не усыпити), польяна (а не полита), всядемъ (а не сядемъ [на коней]), сквозъ (а не сквозь) и др.; что можно и уместно сказать пастися упасть (а не пасти), полудние (а не полдень); что у имени Святославъ существовал редкий вариант Святъславъ; и т. д.

Помимо языковедов, у автора есть еще один сильнейший адвокат: берестяные грамоты. В последние десятилетия состоялось несколько очных ставок "фальсификатора" и подлинных документов 12 века. Он прошел их все — с блеском. Об одном таком сюжете можно почитать здесь.

И вот всему этому противопоставляют вот что: рукопись погибла в пожаре — подозрительно! Мусин-Пушкин (пожилой, кстати, человек) не хотел рассказывать историю приобретения рукописи — оччень подозрительно!

Перефразируя Акунина, решайте сами, у кого в этом споре аргументы, а у кого — всего лишь сантименты...