Всем привет. Это вторая моя статья с подборкой английских слов и выражений, которые часто путают русскоговорящие люди.
"Alone" vs "Single" vs "Lonely"
Большинство людей, изучающих английский знают, что каждое из этих слов может переводится в значении «один» или «одинокий», но в чем же между ними разница?
Итак, слово «alone» означает что вы «один» физически, например, в помещении.
Слово «lonely» означает «один или одинокий», но уже в эмоциональном смысле. Ну и наконец слово «single» используется для описания семейного положения. Его можно перевести по-разному «не женат, не замужем, нет парня или нет девушки».
"Clean" vs "Clear"
Эти два слова доставляют не мало хлопот в английском. Если рассматривать эти слова как глаголы, то можно сказать, что они переводятся на русский язык абсолютно одинаково в значении «чистить, очищать», но, в тоже время, они не являются синонимами.
Глагол «clean» означает очищать что-то от грязи, пыли и тому подобного.
My brother cleaned our room instead of me – Мой брат убрался в нашей комнате вместо меня.
А вот «clear» означает очищать какую-то поверхность или территорию от лишних предметов и прочего, то есть прибираться.
Please, clear the table – Убери со стола, пожалуйста.
Но это ещё не всё. Давайте разберемся в чем разница между двумя этими словами, когда они являются прилагательными в предложении.
Слово «clean» в качестве прилагательного переводится как «чистый, незапятнанный». "A clean glass" – чистый стакан, то есть без следов грязи, разводов.
Слово «clear» - это прилагательное «ясный, прозрачный, чистый». "A clear glass" – прозрачный стакан – это стакан, стекло которого не содержит никаких веществ, которые делают его непрозрачным.
"Excuse me" vs "I’m sorry"
У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы ещё со времен учебы в школе наизусть выучили выражения sorry и excuse me. И вы знаете, что оба эти выражения используются для принесения извинений.
Но понимаете ли вы разницу в их употреблении? Если нет, то сейчас я вам расскажу, а если да, то не перелистывайте, потому что я поделюсь с вами двумя полезными выражениями, которые можно использовать вместо этих слов.
Итак, используйте "Excuse me" - для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав "excuse me", человек внутренне готовится к чему-то неожиданному. Вместо "excuse me" также можно использовать фразу "pardon me".
Мы заимствовали слово "pardon" из английского и используем в том же виде в русском языке, а английский заимствовал его в свою очередь из французского. Или мы из французского, а они у нас, как знать.
Используйте "I’m sorry" - когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате. Также чтобы попросить прощения можно использовать фразу "my bad" - моя вина/мне жаль.
Чтобы без труда различать эти выражения, запомните простое правило: если вы уже что-то натворили, то говорите "I'm sorry", а если только собираетесь, то "excuse me".
#английский язык #английский для начинающих #словарный запас #английские слова #слова которые путают
Если статья была полезной не забудьте поставить лайк, а также подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.
Первая статья по теме:
В чем разница между словами "fun" и "funny", а также "famous" и "popular"