– Знаете, дорогие читатели обидный анекдот про девушку с красивыми ногами?
В общем, по узкой дорожке идут два парня позади девушки. Один игриво спрашивает:
– Девушка, а девушка, где вы взяли такие красивые ножки?
Девушка оборачивается к нему и кокетливо отвечает:
– В магазине)
Парень грустнеет и тихонько произносит:
– А лицо, видимо, на сдачу дали...
В японском языке этот длинный анекдот можно пересказать одним словом:
Bakku-shan (японский) – женщина, которая сзади кажется красавицей, а спереди – уже нет.
Говорим сегодня о словах, аналогов которых в русском языке (несмотря на то, что он великий и могучий) – нет. Еще пара японских слов.
Югэн – наблюдать, как солнце заходит за холм, покрытый травами и цветами, идти вперед все дальше и дальше по огромному лесу, не задумываясь о том, пора ли возвращаться, стоять на берегу и видеть, как лодка исчезает из виду за далекими островами в море, созерцать полет диких гусей, которые были видны, а затем затерялись среди облаков.
Ваби-саби – скромная простота Ваби ассоциируется со скромностью, одинокостью, неяркостью, однако внутренней силой. Саби (ржавчина) - с архаичностью, неподдельностью, подлинностью. Эту эстетику порой описывают как красоту того, что несовершенно, мимолётно или незаконченно.
Profiter – красивый французский глагол, обозначающий «использовать что-либо себе в выгоду».
Kummerspeck (немецкий) – избыточный вес, набранный путем «заедания неприятностей». Буквальный перевод – «горестный жирок».
Luftmensch (идиш) – в идише есть несколько десятков слов для обозначения неудачников. Мечтатель-неудачник. (Буквально – «человек воздуха»).
Serendipity – термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути». Прислушивайся к своей интуиции.
Termin (немецкий) – договоренность о времени встречи, приема, например, у врача, парикмахера, в учреждении и пр. «У меня сегодня термин».
Morkkis (финский) – особое состояние морального похмелья.
Langoth (староанглийское) – очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или «двери в стене», – было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Укиё (японский) – «жить лишь дарованным тебе мгновением, наслаждаться, любуясь луной, цветением вишен, осенними листьями кленов, петь песни, пить вино и развлекаться, ничуть не заботясь о нищете, вызывающе глядящей нам в лицо, бездумно отдаваться потоку, подобно тыкве, бесстрастно влекомой течением реки – это то, что мы называем укиё».
Hygge (датское) – жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
Yuputka (улуа) – как правило ночью в лесу. Ощущение того, что кто-то ползет по вашей коже.
Herausforderung (немецкое) что-то вроде «вызова самому себе».
Мы выбрали в сети те слова, которые показались нам наиболее интересными. Некоторые наши читатели, вероятно скажут, что в русском языке существуют слова из нецензурной лексики, которые легко справятся с называнием этих и многих других понятий😁. Вполне возможно, но это уже другая лингвистическая история, почитать о которой можно, например здесь.
А пока пишите в комментариях, уважаемые читатели, какое слово вам понравилось больше всего. Испытывали ли вы что-то из вышеперечисленного? Какие необычные понятия из других языков вы знаете? Делитесь в комментариях.
Дорогие читатели, подписаться на наш канал можно здесь-
+Инстаграм журнала "Женская раздевалка" здесь+
*Инстаграм автора здесь*