Английский юмор ассоциируется с непонятными шутками, и зачастую слушатели теряются, в каком месте рассказа нужно засмеяться.
Действительно, юмор англичан и американцев часто не похож на русские анекдоты. Иногда смысл скрывается в содержании сюжета или отдельно взятой фразы, но нередко в игру вступают особенности языка.
Ученики нашей школы осваивают особенности английского юмора. Шутки, анекдоты, мемы – все это часть обязательной программы TOKI.
Мы уверены: чтобы хорошо знать язык, студенты должны погрузиться в культурную атмосферу, а юмор считается неотъемлемой ее частью.
Самой распространенной причиной непонимания служит непереводимая игра слов. Омонимы и созвучия делают свое дело. Давайте рассмотрим в качестве примера следующий диалог.
«In which state does the river Mississippi flow? — Fluid!» — В каком штате течет река Миссисипи? — В жидком!
Большинство людей понимают «state» как территориальную единицу, но если вспомнить еще одно значение слова – «агрегатное состояние», все становится на свои места. Действительно, Миссисипи течет в жидком состоянии.
Следующий сюжет ещё более запутанный.
What’s the key to a perfect Thanksgiving? A tur-key!
Ключ к идеальному Дню Благодарения? Индейка!
Уже в самом слове «turkey» есть часть «key», что значит «ключ».
Непонимание не всегда объясняется уровнем знания языка. Есть шутки, смысл которых изначально непонятен и самим носителям. В этом играет роль культурный контекст отдельно взятой страны или региона. Среди жителей Техаса бытует анекдот.
«How do I get to the hospital? — Say something mean about Texas!»
Как мне попасть в больницу? — А ты скажи что-нибудь плохое про Техас!
Для понимания ситуации необходимо знать особенности менталитета американцев. Жители Техаса гордятся своим штатом и готовы защищать честь Родины любыми средствами.
Только знающие историю , улыбнутся после прослушивания следующего диалога.
A British man is visiting Australia. The customs agent asks him, «Do you have a criminal record?» The British man replies, «I didn’t think you needed one to get into Australia anymore».
Британец приезжает в Австралию. На таможне его спрашивают: «У вас есть судимость?» На что британец отвечает: «А что, это все ещё обязательно?»
Прикол имеет отношение к факту, что в свое время в Австралию отправляли в ссылку британских преступников.
Понимание английского юмора требует детального подхода, базовых знаний не только языка, но и истории, традиций, обычаев. Для начала стоит поискать созвучные слова, синонимы или же обратить внимание на контекст. В итоге хотелось бы привести в качестве примера ещё один анекдот:
«Never tell a pun to a kleptomaniac, they take everything literally».
Никогда не рассказывайте клептоману каламбур — они воспринимают все буквально (дословно — берут буквально все).
Если вы давно хотели овладеть разговорным английским языком, то мы предлагаем записаться на бесплатное занятие в нашей онлайн-школе.