Английский юмор ассоциируется с непонятными шутками, и зачастую слушатели теряются, в каком месте рассказа нужно засмеяться. Действительно, юмор англичан и американцев часто не похож на русские анекдоты. Иногда смысл скрывается в содержании сюжета или отдельно взятой фразы, но нередко в игру вступают особенности языка. Ученики нашей школы осваивают особенности английского юмора. Шутки, анекдоты, мемы – все это часть обязательной программы TOKI. Мы уверены: чтобы хорошо знать язык, студенты должны погрузиться в культурную атмосферу, а юмор считается неотъемлемой ее частью. Самой распространенной причиной непонимания служит непереводимая игра слов. Омонимы и созвучия делают свое дело. Давайте рассмотрим в качестве примера следующий диалог. «In which state does the river Mississippi flow? — Fluid!» — В каком штате течет река Миссисипи? — В жидком! Большинство людей понимают «state» как территориальную единицу, но если вспомнить еще одно значение слова – «агрегатное состояние», все станов
Английские шутки, которые сложно понять русскому человеку
9 декабря 20219 дек 2021
986
2 мин