Язык - система постоянно развивающаяся и меняющаяся. Новые слова входят в лексикон, старые слова меняют или теряют смысл. Язык соприкасается с другими языками и заимствует у них, чтобы обозначить предметы и понятия, для которых своих собственных слов нет. И это нормально. Иностранные слова входят в язык и становятся его органическими частями. Я только недавно узнала, что «камин» и даже «дача» - немецкого происхождения. А уж сколько в русском слов позаимствованных из французского!
Всегда ведутся споры о том, нужно ли «сохранять чистоту языка» или «внедрять новое» (и при Пушкине, наверно, ругались). И это тоже понятно. Но меня поражают изменения в русском языке за последние несколько десятков лет.
Дело в том, что я в России не живу и долгие годы не соприкасалась с развивающимся каждодневным общеупотребляемым русским языком. Мой словарный запас, в какой-то степени, застыл в конце прошлого века. Совсем недавно я начала больше читать и общаться на русском. Эффект чем-то напоминает Маугли вышедшего из джунглей. Я, конечно, понимаю гораздо больше, чем Маугли. Но и не понимаю многое. Или скорее понимаю, но только потому, что перевожу в уме с русского на английский, и уже на английском узнаю.
Несколько примеров буквально с прошедшей недели с этого сайта:
«Стандаперша» - слово было употреблено в комментарии к моему блогу. Я его не поняла. Потом мне объяснили, что это - женщина-сатирик выступающая в комедийном клубе. Английское - «stand-up comedian».
«Флудить» - в смысле сделать слишком много комментариев в ленте. Английское - «flood» («потоп»).
«Выйти из раковины» - проявить себя - «come out of a shell».
«Монстр» - чудовище - «monster».
Я понимаю, что в нашу жизнь в последние годы вошло много понятий, которых раньше просто не было, и кальки с английского для таких вполне уместны. Но «чудовище»? Зачем его-то выкидывать?
Поскольку я не привычна к этим пополнениям в русском языке, то стараюсь их избегать. Когда я учила английский, мне советовали: «Не пользуйся сленгом, особенно почерпнутым из книг. А то скажешь слово, и местные на тебя посмотрят, будто ты из прошлого века». Так я себя сейчас чувствую, когда говорю на русском. Я перевожу в уме с английского и соображаю: русское слово употребить или просто кальку сделать. Например: «телемаркетер» - вошло это слово в русский, или ещё нет? Не важно, всё равно поймут.
Может быть, все эти рассуждения о бесконечных и иногда совершенно не нужных кальках с английского уже были, и я их пропустила, но меня они коробят сейчас!
Автор: Lalter45
Источник: https://litclubbs.ru/posts/4323-velikii-i-moguchii-russkii-jazyk.html
Публикуйте свое творчество на сайте Бумажного слона. Самые лучшие публикации попадают на этот канал.
#кальки #развития языка #русский язык #английский язык #мнение