<Полноценно познать и прочувствовать казачью песню можно только лично приняв участие в совместном её исполнении>
1-Не для меня придёт весна
«Не для меня придёт весна» — русский романс на стихотворение «Не для меня» за подписью офицера морской пехоты А. Молчанова (полное имя неизвестно), написанное им в 1838 году. Стихотворение положено на музыку композитором Николаем Петровичем Девитте.
Стихотворение впервые было опубликовано в журнале «Библиотека для чтения» № 33 за 1838—1839 годы с подписью «На корабле „Силистрия“, А. Молчанов, 1838.»
А. Молчанов служил офицером десанта на корабле черноморского флота «Силистрия» и участвовал в одной из двух черноморских кампаний 1838 года. Флагманский 84-пушечный корабль «Силистрия», на котором служил Молчанов, участвовал в создании Кавказской укреплённой береговой линии. Капитаном корабля «Силистирия» в период с 1834 по 1837 год был Павел Степанович Нахимов; в 1838 году, относящемуся ко времени написания стихотворения, капитаном был не он, а А. Б. Иванов. В 1838 году с «Силистрии» было высажено на берег два военных десанта, основавших Вельяминовское укрепление в устье реки Туапсе (река) (12 мая 1838 года с эскадрой вице-адмирала Михаила Петровича Лазарева) и Тенгинское укрепление в устье реки Шапсухо (10 июля 1838 г., с эскадрой контр-адмирала С. П. Хрущева). Празднование предстоящей Пасхи, упоминаемой автором в стихотворении, таким образом может приходиться на весну 1838 года.
2-Шёл казак на побывку домой
Появилась в 1946 году, стихи написал Анатолий Софронов («Через мост»), а музыку Михаил Фрадкин.
3-Любо,братцы,любо
Первоначально песня, вероятно, по неподтвержденным спекуляциям, посвящена сражению донских казаков с ногайцами в 1783 году. Скорее всего, эта версия не соответствует действительности, а речь в песне идёт о совсем другой войне.
Сорокатысячное количество лошадей объясняется традиционно тем, что в ногайском войске каждый всадник 16-тысячного войска вёл по две «заводные лошади».
В конце Русско-турецкой войны, в 1774 году, Матвей Иванович Платов (1753—1818), будущий легендарный атаман Всевеликого войска Донского, а в то время ещё полковник, вёл один из полков донских казаков (штатный состав полка — 501 человек) в авангарде обоза с беженцами, уходившими с Кубани, и продовольствием для снабжения русских войск на Кавказской линии. Командиром второго авангардного казачьего полка был полковник Степан Ларионов. Возглавлял обоз полковник Иван Бухвостов.
В степи у реки Калалах (в переводе с тюркского — Великая Грязь) транспорт подвергся внезапному нападению объединённых ногайской и крымскотатарской орд численностью в 10 тысяч всадников. Каждый всадник вёл ещё по три «заводные» (то есть в поводу) лошади (одну сменную верховую и две вьючные), так как при набегах ни ногайцы, ни татары, так же как и донские казаки, обозов не использовали.
4-Когда мы были на войне
«Когда мы были на войне…» (авторское название «Песенка гусара») — стихотворение Давида Самойлова, вошедшее в его сборник стихов 1981—1985 гг. «Голоса за холмами». Было положено на музыку Виктором Бардом, который прочитал его в журнале «Огонёк». Песня получила популярность под видом старинной казачьей.
Текст стихотворения, стилизованный под народную песню, представляет собой внутренний монолог бойца-кавалериста, в заголовке названного гусаром, хотя ничто в тексте на его принадлежность к конкретному виду конницы не указывает, нет в нём и точных исторических маркеров. Во время перекура, за показным равнодушием, он скрывает сильную душевную боль, связанную с изменой любимой. Он ищет гибели в бою, ожидает её, как избавления от этого страдания.
5-По Дону гуляет казак молодой
По Дону гуляет..." по праву можно считать русской и казачьей народной песней, но реальная история её происхождения для многих станет совершенно неожиданной.
В 1836 году в очередном журнале "Московский наблюдатель" было опубликовано стихотворение поэта и переводчика Дмитрия Ознобишина (1804-1877) "Чудная бандура" , в котором рассказывалась история встречи молодого казака и юной девы.
Стихотворение пошло в народ. Кто-то сочинил на эти стихи музыку. Со временем народные умельцы изменили слова: переписали, изменили фразы, что-то удалили. Постепенно появилось несколько вариантов песни. В разных губерниях эту песни стали исполнять по-своему.
Удивительно, что народная версия песни гораздо печальней авторского текста. У Ознобишина казак с помощью бандуры спасает девушку, в народной - она погибает.
Дмитрий Ознобишин был не только поэтом, но и переводчиком. Однажды он пересматривал зарубежные произведения для того чтобы перевести на русский язык. Ему попалась на глаза шведская народная баллада "Сила арфы".
Дмитрий Петрович Ознобишин перевел балладу на русский язык и придал своему стихотворению национальный колорит. Героем стихотворения он сделал молодого казака, а местом действия - реку Дон.
Так что первоначально вдоль реки гулял вовсе не казак, а молодой швед Виллеманд. И река была не Доном, а Блиде (что в переводе - тихая). По другой версии Блиде - остров в Стокгольмском архипелаге. И не погибла его невеста. Спас доблестный Виллеманд свою деву с помощью игры на арфе. Такова сила искусства!
6-Ляти пташка канарейка
В казачьей мужской лирике было место не только для песен о бегстве из плена, о суровой царской службе, о добром конечке, но и для песен о любви. Казачье сердце весьма влюбчивое, особенно еще молодого, неслуживого удальца. А свои переживания выражались как и обычно, в песне.
На Дону по такому случаю играли очень красивую песню про "Канарейку" - в разных местах зачин немного отличается. А вот музыкальное звучание, различаясь по мотиву, имеет такую вот сходную черту - низкий достаточно бас, и на его фоне хорошо различим дишкант, ведь песня то мужская.
"Ляти пташка канарейка" - многие слышали эту песню в советской экранизации "Тихого Дона", по словам она отличается от всех остальных вариантов, но она также является мужской казачьей песней. Стоит заметить, что нынешние казаки, живущие в Каменском, Белокалитвенском, Донецком районах считают эту песню своим достоянием и гордятся ею.
7-Пчелочка злотая
Основана на стихотворении Гавриила Державина "Пчелка златая". В песенниках публикуется с конца XVIII века и на протяжении всего XIX века, причем всегда первоначальный авторский текст. В 1840-60-е утвердилась в студенческой среде, была популярной песней Казанского университета (основан в 1804). Также прижилась у донских казаков и стала одной из самых популярных донских казачих песен. В сети есть упоминание, что "Пчелочка" якобы была популярна как солдатская песня еще во время войны 1812 года, но здесь трудно что-либо сказать.
У Державина речь в стихотворении идет от лица пчелки, что для народа было странным (пчелка, влюбленная в девушку), а потому в фольклоре речь идет от лица молодца, а пчелка осталась лишь для колорита.