Найти тему
Онлайн-школа TOKI английского

5 английских аналогов фразы «Мне пофиг»

Сегодня мы научим вас выражать безразличие к предмету разговора, то есть произносить различные вариации фразы «мне пофиг» на английском. На русском языке это выражение не самое литературное, но в переводе у вас есть возможность сделать его изящнее, при этом донеся главный смысл.

Наиболее распространенная фраза — «I don't care» — используется везде, от разговорной речи до песен. Она наверняка знакома поклонникам Эда Ширана и Джастина Бибера.

Фото lexico.useremarkable.com
Фото lexico.useremarkable.com

Дословный перевод выражения — «меня это не заботит». Оно может быть произнесено как в негативной коннотации, так и в нейтральной, например вы вполне можете сказать ее другу, и он не обидится.

Пример использования в отрицательном значении: «I absolutely don't care what you say!» — мне абсолютно плевать на то, что ты говоришь!

Еще один пример: «I mean, I don't care». — Я имею в виду, что мне все равно.

Если хотите прослыть эстетом, выбирайте элегантный метод выражения пофигизма. Это фраза «I couldn’t care less». Буквально она переводится как «Я не мог(ла) бы беспокоиться об этом еще меньше».

Согласитесь, на русском звучит странно, но англоговорящие люди вас поймут. Не забудьте об отрицательной частице not, потому что фраза «I could care less» уже будет некорректной, хотя иногда вы можете услышать этот неправильный вариант даже от носителей.

Если вы давно хотели овладеть разговорным английским языком, то мы предлагаем записаться на бесплатное занятие в нашей онлайн-школе.
Фото instagram.com/p/COH6_npJ0E3/
Фото instagram.com/p/COH6_npJ0E3/

В некоторых случаях «мне пофиг» — это не выражение пренебрежения, а согласие на какие-либо действия («Можно я послушаю музыку?» — «Да мне пофиг, слушай»). В такой ситуации стоит сказать «I'm cool with it» или «I don't mind» — это нейтрально-положительное «Мне все равно».

Пример употребления: «Do you think I should order this pineapple pizza for dinner? — I'm cool with it, do what you want» — Как ты думаешь, мне стоит заказать эту пиццу с ананасами на ужин? — Я не против, делай, что хочешь.

А вот если ваша цель — прозвучать эмоционально и даже грубо, скажите «I don't give a damn». Существует расхожая версия фразы, в которой «damn» заменяет нецензурное слово на букву «F» — вы можете использовать ее в критичных случаях.

Главное — не употребляйте ни одно, ни другое выражение в беседе с малознакомыми людьми и в формальной обстановке, иногда даже в кругу друзей она будет неприемлема.

Еще существует вариант «I don’t give a monkey» — он сравнительно непопулярен, но все же стоит того, чтобы его выучить. Например: «I don't give a damn about you at all!» — Да мне вообще плевать на тебя!