Найти тему

Как правильно учить читать по-английски

Оглавление

В предыдущей публикации, написанной ещё в декабре прошлого года (да, репетитору есть чем заняться, помимо ведения блога на Дзене :-) ), я обещала рассказать о том, как учат читать и писать английских детей, для которых чтение и правописание – такая же боль, как и для русских учеников.

Вот так выглядит одно из пособий Jolly Phonics
Вот так выглядит одно из пособий Jolly Phonics

Пожалуй, самое популярное английское пособие для обучения чтению – это Jolly Phonics; само название можно примерно перевести как «Весёлая фонетика». Основной принцип этого пособия таков:

дети учат не названия букв, а звуки, которые они обычно обозначают.

Причём запоминают они их через движения – в методике преподавания английского языка это называется Total Physical Response (TPR), метод полного физического реагирования.

Для чего это нужно?

Дело в том, что все дети дошкольного и младшего школьного возраста гораздо лучше запоминают движения, чем звуки или картинки. Телесная память – самая прочная, особенно это касается гиперактивных детей, у которых в принципе мозг функционирует только в движении. Если вы каким-то чудом заставите гиперактивного ребёнка сидеть смирно, все мыслительные процессы у него в голове тут же прекратятся.

Как это работает?

Возьмём, к примеру, букву А. Представим себе, что у нас по руке ползёт муравей и вот-вот укусит! Показываем пальцами, как муравей ползёт, и изо всех сил вопим: «А! а! а!» Что характерно, это не будет русское открытое: «Аааа!», которое в транскрипции изображается вот так: [ʌ]. Это будет такое брезгливое [æ], нечто среднее между русскими «а» и «э». Вот и запомнили: и за руку себя пощипали, и поорали в своё удовольствие. Ну и, конечно же, букву записали заодно. И, кстати, ещё запомнили, что муравей по-английски – ant.

А вот так выглядит одна из первых картинок, иллюстрирующая букву A
А вот так выглядит одна из первых картинок, иллюстрирующая букву A

Важный момент:

в Jolly Phonics буквы даются не в алфавитном порядке, а в порядке частотности в языке.

И в этом есть глубокий практический смысл: достаточно выучить две-три буквы, чтобы из них уже можно было составлять и читать слова.

Буквы учатся в такой последовательности: s, a, t, i, p, n, c, k (причём c и k даются вместе на одной странице, т. к. обычно они обозначают один и тот же звук [k], иногда даже сливаются, когда стоят рядом), e, h, r, m, d, g, o, u, l, f, b. Эти буквы запоминаются просто, и читать их тоже просто, как в русском: одна буква – один звук. А вот дальше идут диграфы вперемешку с оставшимися редкими буквами j, z, w, v, y, x.

Что такое диграфы? Это сочетания из двух букв, обозначающие дополнительные звуки.

Ведь в английском алфавите всего 26 букв, а вот звуков в английском языке аж 44. Приходится как-то выкручиваться, сами понимаете.

Как раз с диграфов и начинается мудрёное английское правописание, которое проклинают все ученики, особенно иностранцы. Потому что буквы перестают читаться так, как мы привыкли, и начинают читаться как хотят. Особенно в эту игру любят играть буквы, обозначающие гласные.

Английские школьники тоже часто пишут так, как слышат. И тогда получается то, что мы видим в последних трёх строчках. Если вы можете прочитать это - вы наверняка учитель! ;-)
Английские школьники тоже часто пишут так, как слышат. И тогда получается то, что мы видим в последних трёх строчках. Если вы можете прочитать это - вы наверняка учитель! ;-)

Почему нельзя останавливаться на алфавите?

Вот как раз поэтому. Если вы просто выучили 26 букв английского алфавита – это ещё не значит, что вы научились читать по-английски. Потому что есть такие слова, как cake, cheese, fish, this, photo, girl, book, door, ball, school, light и так далее – простейшие слова, которые вы ни за что не прочитаете правильно, если решили ограничиться выученным алфавитом.

Поэтому вторая половина курса Jolly Phonics посвящена именно диграфам. А ещё отдельным пунктом идут tricky words – хитрые слова, написание которых проще запомнить, чем объяснить, почему они так пишутся и читаются. В первую очередь это личные местоимения и формы глагола be (быть): это самые древние слова в любом языке, и они живут своей особой жизнью и не подчиняются общим закономерностям.

Можно ли использовать Jolly Phonics для русских детей?

Конечно, можно, и даже желательно, но с некоторыми оговорками.

Во-первых, эта методика строится на том, что дети уже знают слова, которые используются при изучении букв. Ну как мы в детстве запоминали алфавит по картинкам: арбуз – А, белка – Б и так далее. Если ребёнок не знает, как по-английски называется зонтик, он и не запомнит, какой звук обозначает буква U. Поэтому при запоминании звуков и букв надо опираться на те слова, которые ребёнок уже знает по-английски. Иногда выручают слова, которые по-русски и по-английски звучат похоже – например, tennis или flag.

Во-вторых, некоторые английские буквы коварным образом похожи на русские, но обозначают совсем другие звуки. Например, хочется прочитать cat как «сат», pig как «рид», net как «пет», cup как «сир». Бедные второклассники, только год назад овладевшие родным алфавитом, начинают отчаянно путаться, их мозг кипит. Увы, здесь спасает только многократное повторение букв-обманок в разных комбинациях. Например, если ученик запомнил, что свинка Пеппа пишется как Peppa pig, он в конце концов сообразит, что слово pen читается как «пен», а не «реп». Очень важно использовать пару картинка-слово: рано или поздно рисунок, звучание и графический образ слова сливаются, и коварные буквы уже на автомате читаются как надо.

В-третьих, для некоторых звуков приходится придумывать другие картинки и образы. Например, для диграфа oi используется возглас Oi! И на картинке мальчик, приложив рупором руки ко рту, кричит это Oi! проплывающему мимо кораблю. Но мы-то в таких случаях кричим «Эй!» Так что для oi приходится подбирать другую картинку – например, мальчику делают укол. Вот тогда это точно будет «Ой!» Ну и если вы не знали, английская утка говорит «Квак!», а английский ослик – «Ии-оо!» Так что вместо утки для диграфа qu придётся использовать лягушку, а для диграфов ee и or тоже что-то другое придумывать вместо ослика.

Английский ослик говорит "Ио!"
Английский ослик говорит "Ио!"

Но в целом идея запоминания звуков через тело очень продуктивна и действительно обещает много веселья и ученикам, и преподавателю. Скучно точно не будет!

На этом канале я пишу о языках, в первую очередь об английском. Но и о русском тоже. Обо всех странностях и загадках, которые нам попадаются при изучении языка. У вас есть вопросы? Не стесняйтесь - пишите в комментариях :-) Буду рада обстоятельно ответить на каждый вопрос!