Не знаете, как правильно отреагировать на реплику собеседника на английском? Народная мудрость придёт на помощь! Делюсь подборкой английских поговорок, которые выручат вас в самых неожиданных ситуациях.
💫God helps those who help themselves
слово в слово: Бог помогает тем, кто помогает себе
Что-то вроде нашего "На Бога надейся, а сам не плошай". Используем, чтобы подчеркнуть, что для того, чтобы добиться успеха в каком-то деле, нужно не бояться проявить инициативу.
said to show you believe that if you make an effort to achieve something, you will be successful
Cambridge Dictionary
🟢 You can't spend your days waiting for a good job to find you. - God helps those that help themselves. - Нельзя сидеть без дела в ожидании, что хорошая работа сама тебя найдёт. На Бога надейся, а сам не плошай.
🐔Curses, like chickens, come home to roost
дословно: Проклятья, как куры, возвращаются на насест
Возможный русский аналог - "отольются кошке мышкины слёзы". Хотя в английском варианте речь скорее не о том, что тому, кто обижает слабого, воздастся, а о том, что не стоит в принципе желать другому плохого. Вероятно, даже ближе к "не рой другому яму, сам в неё попадёшь".
🟢I know you're angry, but I'd be careful before you lash out at her—you know that curses, like chickens, come home to roost. Я понимаю, ты зол, но подумай хорошенько прежде, чем срываться на неё. Это тебе аукнется.
Ещё одно близкое по смыслу выражение - what goes around comes around, что означает "получить по заслугам":
used to say that if someone treats other people badly he or she will eventually be treated badly by someone else
Merriam-Webster Dictionary
🟢You should not mistreat them. What goes around comes around. Не стоит обращаться с ними плохо. Как аукнется, так и откликнется.
⚙The squeaky wheel gets the grease
а именно: Скрипящее колесо прежде будет смазано
Эта поговорка меня немного удивила. Британцы не очень похожи на ворчунов или жалобщиков. Но доля правды в этой народной мудрости есть. Хочешь, чтобы дело сдвинулось с мёртвой точки, - звони во все колокола. Чем больше шуму, тем больше вероятность, что на твою проблему обратят внимание.
Мультитран в качестве русских аналогов предлагает "под лежачий камень вода не течёт" и "хочешь жить, умей вертеться".
used to say that someone who complains or causes problems is more likely to receive attention or help than someone who stays quiet and does not cause problems
Merriam-Webster Dictionary
🟢The squeaky wheel gets the grease so it is vital for consumers to speak up and be heard. Под лежачий камень вода не течёт, поэтому крайне важно, чтобы потребители открыто выражали своё мнение и были услышаны.
🐆A leopard can't change its spots
дословно: Леопарду не избавиться от своих пятен
Похоже на наше "горбатого могила исправит". Используем, когда нужно подчеркнуть, что люди не меняются, особенно если речь идёт об их не самых лучших качествах.
a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will
Cambridge Dictionary
🟢As you get older you learn that a leopard never changes its spots. По мере того, как взрослеешь, узнаешь, что люди не меняются.
Ставь 👍, если было полезно. Делись своими любимыми поговорками в комментариях!