В английском есть популярное выражение — “to give a cold shoulder”. Догадываетесь ли вы, что оно значит?
Его используют в значении ”отшить кого-то” ⛔️, “оказать кому-то холодный прием”, хотя дословный перевод этой идиомы — “дать, подставить кому-то холодное плечо”. Почему так? 🤔
Оказывается, в средневековой Англии существовала интересная традиция. Гостям подавали холодную вырезку из лопатки баранины, свинины или говядины (давали холодное плечо в прямом смысле слова), таким образом давая понять, что гостю пора уходить. Такой у них был вежливый способ закончить прием и попрощаться с гостем.
В современном же английском фраза используется в переносном значении:
He fell in love with her, but she gave him a cold shoulder. - Он влюбился в нее, но она его “отшила”.
Встречались ли вы с этой фразой ранее? Дайте знать в комментариях под этим постом. ⬇️
Похожие статьи:
- Как сказать "важная шишка" на английском? - Разбираемся с еще одной идиомой
- Как сказать "убить двух зайцев одним выстрелом" по-английски? - или кого "убивают" в английском
#интересная лексика #английская лексика #английский с носителем #как изучать английский #история #лингвистика #занимательная лингвистика #отношения #онлайн уроки английского #курсы по английскому