Найти тему
Кабинет Востоковеда

О бурятском эпосе "Гэсэр", часть V: великий герой в плену у морской царевны.

Лишь во второй ветви бурятского улигера "Гэсэр" главный герой приобретает своё имя и становится полководцем и воителем, который может вести за собой армии для борьбы с бесами, которые из-за беспечности его небесного отца Хан-Хурмаса, устроили на земле мор и геноцид.

"Так небесный властитель и воин,
Сын Хурмаса Бухэ-Бэлигтэ,
На великую землю сошел,
Чтоб ее избавить от зол.
Он сперва был Сопливцем-Нюсатой,
Он скакал по урочищам диким,
Но, умом и отвагой богатый,
Был он назван Гэсэром Великим".

(c) Гэсэр. Ветвь вторая. Пер. С. Липкина.

Гэсэр. Источник: https://www.yunnanexploration.com/the-tibetan-oral-epic-king-gesar.html
Гэсэр. Источник: https://www.yunnanexploration.com/the-tibetan-oral-epic-king-gesar.html

Гэсэр был женат на двух прекрасных и кротких царевнах, ради которых ему пришлось участвовать в состязаниях. Но третья жена Гэсэра сама по себе оказалась тем ещё испытанием.

Гэсэр жил-не тужил и его благополучный быт позволил ему стать избалованным: тому, кто в детстве не вылезал из конъюнктивитов, синуситов и драк с демонами, надоело мясо быка и барана в своём рационе. И Гэсэр захотел поохотиться на Алтае.

Кучерлинское озеро, Алтай. Автор - kuchka70. Источник: https://pikabu.ru/story/kucherlinskoe_ozero_altay_4313610?cid=68500965
Кучерлинское озеро, Алтай. Автор - kuchka70. Источник: https://pikabu.ru/story/kucherlinskoe_ozero_altay_4313610?cid=68500965

Но, как оказалось, там разогнали всю дичь вплоть до мышей. С трудом найдя одинокого изюбра, Гэсэр устремился за ним и увидел всадника на кроваво-рыжем коне, который пронзил его изюбра. Загадочный всадник взвалил изюбря на своего коня и ускакал.

Если Вы не знаете, что такое "изюбрь", то он такой. Источник: https://zooclub.ru/wallpaper/14280
Если Вы не знаете, что такое "изюбрь", то он такой. Источник: https://zooclub.ru/wallpaper/14280

Обалдев от такой наглости, Гэсэр гнал за всадником до Жёлтого моря и увидел, как его поглотила вода. Что ж, Гэсэр не был уверен в том, что его конь Бэльгэн такой же водоплавающий, поэтому привязал его к боярышнику и тоже нырнул.

"Оказалось: в морском просторе,
Как на суше, есть горы и долы,
Буйной зелени гомон веселый,—
Светом солнечным осиянно
Государство Уса-Лусана!"

(c) Гэсэр. Ветвь вторая. Пер. С. Липкина.

Источник: https://cs5.pikabu.ru/post_img/big/2014/11/14/11/1415990339_356501671.jpg
Источник: https://cs5.pikabu.ru/post_img/big/2014/11/14/11/1415990339_356501671.jpg

На дне Жёлтого моря Гэсэр обнаружил дворец, встретил местного нептуна и наглого всадника, похитителя изюбрей, который оказался девушкой, дочерью морского царя по имени Алма-Мэргэн.

Мы привыкли к мысли о том, что морской царь и его прекрасные дочери - достояние легенд и мифов народов Европы. Но нет. Самый настоящий морской царь и морская царевна нашлись, например, в бурятском улигере, составленном не ранее XVI в., в основу которого легло тибетское сочинение XIII-XIV вв.

И где бы ни появлялись морские девы, они всегда отличались магической привлекательностью и жесточайшим коварством.

Юмористическая листовка "Полез мужик в реку купаться…", 1917 г. Источник: https://vk.com/wall-27894267_5986
Юмористическая листовка "Полез мужик в реку купаться…", 1917 г. Источник: https://vk.com/wall-27894267_5986

В общем, тема обширная, и на Востоке тоже придумывали своих русалок ещё со времён Древней Месопотамии.

Печать с изображением русала и русалки. Нововавилонское царство, VII в. до н. э. © The Trustees of the British Museum. Британский музей (англ. The British Museum), Лондон. Учётный номер: 1966,0218.31. Эл. ресурс URL: https://www.britishmuseum.org/collection/object/W_1966-0218-31
Печать с изображением русала и русалки. Нововавилонское царство, VII в. до н. э. © The Trustees of the British Museum. Британский музей (англ. The British Museum), Лондон. Учётный номер: 1966,0218.31. Эл. ресурс URL: https://www.britishmuseum.org/collection/object/W_1966-0218-31

В Гэсэриаде морская царевна обладала необыкновенно жёстким нравом. Что можно сказать о женщине, которая была уверена в том, что её конь - самый быстрый на земле и небесах, и которая испортила охоту самому Гэсэру. За словами тоже в карман не лезла и за такой ничего не ржавело.

Лучшая защита - это нападение: увидев Гэсэра в гостях у отца, Алма-Мэргэн наехала на обоих. На Гэсэра - за то, что напугал, на отца - за то, что обманул про коня, которого смог догнать гэсэров Бэльгэн.

Морская дева. Таиланд, современная работа. Источник: https://www.flickr.com/photos/86275697@N00/1262237204/
Морская дева. Таиланд, современная работа. Источник: https://www.flickr.com/photos/86275697@N00/1262237204/

"Говорила: «Родившись на свет,
Я ни разу, с младенческих лет,
Не знавала, что значит испуг,
А теперь испугалась я вдруг.
То не вы ли, день изо дня,
Мой отец, убеждали меня:
Нет на свете коня такого,
Чтоб догнал моего коня,
Нет ни пешего, ни верхового
На надводной тверди земной,
Что сравнялся бы силой со мной?!
Видно, речь-то была пустая!
Я охотилась в чащах Алтая,
Убивала сильных зверей,
И щадила тех, кто слабей,
И увидела удальца.
Он, хотя некрасив с лица,
Был могуч, и статен, и строен.
Если сзади посмотришь — воин
Возвышается, как утес,
А посмотришь на рот и нос —
В этом всаднике молодом
Различишь человека с трудом.
Чтоб в горах испытать его мощь,
Я три дня из чащоб и рощ
Всех зверей от него гнала,
Даже из носу мышки черной
Кровь пролить ему не дала.
Удивлялся охотник упорный:
„То великих небес колдовство
Или матерь-земля никого
Мне не хочет отдать — ни сохатых,
Ни лисиц, ни медведей косматых?“
Он от злости был сам не свой".

(c) Гэсэр. Ветвь вторая. Пер. С. Липкина.

"Кровавый зодиак: рыбы". Современная работа. Автор - Холодилина Василина (Vasylina Holodilina, Vасилина). Источник: http://www.bestiary.us/images/vasylina-vasilina
"Кровавый зодиак: рыбы". Современная работа. Автор - Холодилина Василина (Vasylina Holodilina, Vасилина). Источник: http://www.bestiary.us/images/vasylina-vasilina

Морской царь решил уточнить ТТХ её коня в Зерцале Судеб и ответил, что, мол, вообще конь у царевны самый быстрый, согласно официальному сертификату соответствия. Если не считать коня сына Хан-Хурмаса, кстати вот он. И ещё когда Гэсэр жил на небесах в качестве сына Хан-Хурмаса и носил имя Бухэ-Бэлигте, то мы договорились о женитьбе, так что он тут как раз вовремя.

Но Алма-Мэргэн замуж не захотела.

"Я впервые слышу от вас,
Что невеста я и жена.
Иль узнали вы только сейчас,
Что я девушкой рождена?
Я на горку пойду в день мой горький,
И веревку найду я на горке,
На веревке повешусь пестрой,
На утес поднимусь я острый,
И с утеса я брошусь в море,
Утоплю с собой свое горе,
Будет срок моей жизни недолог!"

(c) Гэсэр. Ветвь вторая. Пер. С. Липкина.

Интересный способ самоубийства, учитывая то, что дело происходит на дне морском. Но, как мы уже поняли, Гэсэр был хорош не только в бою, он умел в дипломатию, поэтому уговорил Алма-Мэргэн притухнуть, и они сыграли свадьбу. В конце концов, это была его третья царевна и Гэсэр знал, чего от них ожидать.

Фредерик Лейтон (англ. Frederic Leighton) "Рыбак и сирена", 1856-1858. Холст, масло. Бристольский Городской музей и Художественная галерея (англ. Bristol City Museum and Art Gallery). Источник: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Leighton-The_Fisherman_and_the_Syren-c._1856-1858.jpg
Фредерик Лейтон (англ. Frederic Leighton) "Рыбак и сирена", 1856-1858. Холст, масло. Бристольский Городской музей и Художественная галерея (англ. Bristol City Museum and Art Gallery). Источник: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Leighton-The_Fisherman_and_the_Syren-c._1856-1858.jpg

Чего Гэсэр не ожидал, так это того, что Алма-Мэргэн после свадьбы не захочет на сушу и будет поить его снадобьем, которое отшибало память.

Перерождённый на земле средний сын властителя Западных небес, полководец, которому подчинялись 33 армии, владевший ну точно самым быстрым конём и всё ещё завидный жених полностью утратил волю и превратился в домашнего питомца морской царевны.

Так они и жили: морской царь был не против, царевна довольна, её муж выполнял свои обязанности. У Гэсэра и Алма-Мэргэн даже родилась дочь.

Фрагмент танки. Китай, XVIII в. Эл. ресурс URL: https://www.himalayanart.org/items/24449
Фрагмент танки. Китай, XVIII в. Эл. ресурс URL: https://www.himalayanart.org/items/24449

Тем временем на небесах спохватились на предмет пропажи спасителя человечества и стали искать его примерно так, как в "Догме" Кевина Смита разыскивали Господа.

Одна из небесных сестёр Гэсэра по имени Эржэн-Гохон спустилась на землю и отыскала коня Бэльгэна. Несчастное животное осталось привязанным к боярышнику на берегу Жёлтого моря, отощало и покрылось мхом. Тогда Эржэн-Гохон превратилась в лебедя и спустилась на дно морское.

Там она обнаружила Гэсэра в беспамятстве: он сидел на траве и пас жеребят. Эржэн-Гохон сделала для него отрезвляющее снадобье и тот пришёл в себя.

До морского царя дошло, что возможно, он несколько разбаловал свою дочь, позволив ей вытворять такое с мужем. Чтобы замазать конфликт он дал Гэсэру на дорожку овец-коней, золота и отправил на сушу вместе с Алма-Мэргэн и их годовалой дочерью. Увидев, что стало с Бэльгэном, Гэсэр не сдержался. Рыдаем вместе с ним:

"Как поднялся Гэсэр на сушу,
Обожгло ему болью всю душу:
У боярышника гнедой
Изнемог, — ослабелый, худой,
На едва обтянутый кожей
Неподвижный остов похожий.
Снять бы надо с гнедого седло,
Да оно к потнику приросло,
Снять потник тяжелее вдвойне:
Он прирос, он прилип к спине!
Боль Гэсэра стала больнее.
Он погладил Бэльгэна по шее,
Будто конь — жеребеночек малый
Или слабый лончак годовалый,
И, в слезах, он к гриве приник
Сотоварища боевого.
Осторожно с коня гнедого
Снял Гэсэр седло и потник,
Грудь очистил от мха густого,
Напоил скакуна водой,
Накормил травой духовитой,—
И поправился конь знаменитый,
Мощь и крепость обрел гнедой!"

(c) Гэсэр. Ветвь вторая. Пер. С. Липкина.

Скульптура Гэсэра в Юйшу-Тибетском автономном округе провинции Цинхай (КНР). Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Epic_of_King_Gesar#/media/File:Gesar_Yushu_2009.png
Скульптура Гэсэра в Юйшу-Тибетском автономном округе провинции Цинхай (КНР). Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Epic_of_King_Gesar#/media/File:Gesar_Yushu_2009.png

Даже копьё, которое Гэсэр оставил на берегу Жёлтого моря, стало домом для птиц.

"Стал выдергивать воин свое
Подпиравшее море копье,
Но оно укрепилось в песке,
И птенцов своих на древке
Начала уж высиживать птица,—
Здесь понравилось ей гнездиться!
Но Гэсэр ее снял с копья —
Улетела птичья семья.
Ухватился Гэсэр за древко,
И копья острие легко
Воин вытащил из песка.
Сел в седло, сжал коню бока,
И окрепший, сильный Бэльгэн
Поскакал в долину Морэн,
К побережью вечного моря.
Так Гэсэр с царевной-женой,
Вместе с дочкою озорной,
Возвратился в свой край родной,
Возвратился не ведая горя".

(c) Гэсэр. Ветвь вторая. Пер. С. Липкина.

Так великий герой среди людей и средний сын властителя Западных небес чуть не стал овощем, потому что его жене нравилось жить как Спанч Боб.

Явление Ньятри Цэнпо. Фреска на одной из стен дворца Потала в Лхасе, XVII в. Jackson D.P. The place of provenance : regional styles in Tibetan painting. New York: Rubin Museum of Art, 2012. P. 58. Эл. ресурс URL: https://archive.org/details/placeofprovenanc0000jack
Явление Ньятри Цэнпо. Фреска на одной из стен дворца Потала в Лхасе, XVII в. Jackson D.P. The place of provenance : regional styles in Tibetan painting. New York: Rubin Museum of Art, 2012. P. 58. Эл. ресурс URL: https://archive.org/details/placeofprovenanc0000jack

Здесь в повествовании снова говорится о том, что Гэсэр спустился с неба для того, чтобы спасти человечество - в добуддийской мифологии Тибета первые правители людей тоже спустились на землю с небес.

И первый такой правитель по имени Ньяти, или Ньятри Цэнпо (Вайли Nyatri Tsenpo) был сыном небесного божества Лха. И считалось, что этот первый царь явился потому, что люди внизу упорно призывали с небес того, кто избавит их от междоусобиц и защитит от внешних врагов (Кычанов, Мельниченко, 2005, с. 12-13).

Так в бурятском улигере мы обнаруживаем след более ранней тибетской версии.

"Он спустился на землю с небес,
Чтоб людей от страданий избавить,
Он спустился на землю с небес.
Он спустился на землю с неба,
Чтоб народ не ведал невзгод.
Он спустился на землю с неба,
Чтоб спасти человеческий род,
Чтоб узнала людская семья
Праздник жизни, свет бытия!"

(c) Гэсэр. Ветвь вторая. Пер. С. Липкина.

Литература

  • Гэсэр. Бурятский героический эпос. Пер. с бурятского С. Липкина. М.: Художественная литература, 1968.
  • Гэсэр. Бурятский героический эпос. В 2-ух книгах. Пер. с бурятского В. А. Солоухина. М.: Современник, 1988.
  • Кычанов Е. И., Мельниченко Б. Н. История Тибета с древнейших времен до наших дней. М.: Восточная литература, 2005. С. 12-13.

"Младший брат" в Telegram для тех, кто любит смотреть картинки больше, чем читать истории о них.

Кабинет Востоковеда