Гэсэр - культурный герой, великий воин, спаситель человечества в мифологии тибетцев, китайцев, монголов и бурят, центральный персонаж одноимённого эпоса. Существуют тибетские, западногималайские, монгольские, китайские и бурятские варианты Гэсэриады. Тибетская и монгольская версии считаются наиболее ранними.
В тибетских версиях можно обнаружить отсылки к доббудийским мифам о первых правителях, которые явились с небес.
Прототипом монгольской Гэсэриады, составленной в прозе, являются народные баллады о подвигах великого воина, которые по разным данным датируют от III до VII вв. до н.э.
Не ранее XVI в. эпос о Гэсэре появляется у бурят в виде улигера, стихотворных народных сказаний, которые передавались в устной форме. Эта версия полностью переведена на русский язык Семёном Липкиным и Владимиром Солоуховым.
Повествование не сразу начинается с титульного Гэсэра, здесь важна предыстория, которая напоминает о каждом из вариантов образа спасителя человечества и о его великом самопожертвовании.
Задолго до составления Библии представления о том, что "всё будет хорошо, если принести жертву", существовали у многих народов. Жертвоприношение в той или иной форме отвечало тому, что было и остаётся понятным на интуитивном уровне в отношении устройства мира и Вселенной: не отдав, не получишь; если где-то что-то убыло, то где-то что-то появится.
И тот, кто способен на великое самопожертвование ради других, меняет не только себя, выходя за рамки человеческого, но и способен поменять направление мысли социума, как бобры меняют направления рек.
Повествование до рождения Гэсэра на земле среди людей можно вообразить как карту Третьих Героев.
Итак, есть герой под синим флагом - это могучий богатырь и глава небожителей Западных небес - Хан-Хурмас.
Прямолинеен, порядочен и гостеприимен, как истинный рыцарь, хорошо воспитан, призывает слушаться старших. Явно Замок.
Герой под красным флагом - это могучий богатырь и глава небожителей Восточных небес Атай-Улан.
Вспыльчив, импульсивен, неразборчив в средствах, получает по ушам - Цитадель.
Между ними есть Срединное небесное царство, которым управляет Сэгэн-Сэбдэг. У него мы представим фиолетовый, или лиловый флаг и Крепость в силу флегматичности характера этого владыки:
"Отвергал он Запада власть,
Не желал пред Востоков пасть".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
У Хан-Хурмаса и Атай-Улана на небесах только и дел было, что воевать за Срединное царство.
Персонификацией Солнца в этом эпосе является Наран-Дулан и у него есть дочь - Наран-Гохон. Атай-Улан заколдовал дочь Солнца и она тяжело заболела. И есть пророчество о том, что как только погибнет дочь Солнца Наран-Гохон, то наступит вечная ночь, Восточные небожители утвердят свою власть над Западными, и Срединное царство покорится. Словом, всё благополучие небожителей Западных небес держалось на дочери Солнца.
Тогда Западные небожители обратились за помощью бабушке Манзан-Гурмэ, которая является супругой Эсэгэ-Малан, отца всех богов, и мудрейшей женщиной Западных небес:
"Обладавшей мудрой душой,
Чашей разума и добра,
Сотворенной из серебра".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Она заглянула в местный поисковик, то есть в Священную книгу, которая впоследствии будет упоминаться не раз, и сказала, что нужно поймать жаворонка по имени Азарга и живым приложить его к больной Наран-Гохон. Птицу поймал Бухэ-Бэлигтэ, средний сын Хан-Хурмаса. Её приложили к дочери Солнца и отпустили летать дальше, когда Наран-Гохон выздоровела.
И Хан-Хурмас договорился с Солнцем о том, что спасённая Наран-Гохон выйдет замуж за одного из его трёх сыновей, из которых пока отличился средний - Бухэ-Бэлигтэ.
Сэгэн-Сэбдэг, властитель Срединного царства позвал Западных и Восточных небожителей в гости. Те, начали тянуть его на свои стороны, намереваясь решить территориальный вопрос мирным путём. Сэгэн-Сэбдэг, проявляя хладнокровие рептилии, заявил, что не знает, кому подчиняться, надо в Священной книге посмотреть. А в книге написано:
"Никакая не вправе рать
У Сэбдэга страну отобрать!"
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Тогда Хан-Хурмас прибегнул к последнему аргументу:
"Ты послушай, что я говорю.
Нам с тобою спорить негоже,
Я постарше, ты помоложе, -
Уступи мне эту долину!"
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Атай-Улан согласился, конечно, они же воспитанные небожители, но затаил обиду. Чтобы утешить владыку Восточных небес, Хан-Хурмас пригласил его к себе в гости... и забыл об этом. Уехал к тестю-Солнцу и исцелённой невестке. И это была фатальная ошибка, которая произошла, что интересно, без злого умысла.
То есть в представлениях составителей "Гэсэра", небожители, от которых полностью зависимы люди на земле, могут проявлять обычные человеческие слабости и совершать ошибки, исходя из житейских недоразумений, или, обладая скверным характером, исходя из давних обид и сиюминутных эмоций.
Атай-Улан прискакал ко дворцу Хан-Хурмаса и встретили его лишь закрытые ворота. Тринадцать раз он обошел все постройки, ни до кого не докричался и разозлился. Поскакал к владыке Срединного царства и крикнул ему с коня:
"Ты мой, а не то не дожить мне до старости!"
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
После чего развернулся и поскакал к себе войска собирать.
Хан-Хурмас понял, что склероз застал его некстати, послал к Сэгэн-Сэбдэгу трёх послов, чтобы те напомнили ему о том, что Срединное царство всё ещё под Западом. Но послы встретили на молодцев Атай-Улана. Драться не стали, но ругались так громко, что Сэгэн-Сэбдэг не выдержал, послал всех шестерых куда подальше и чтоб передали своим владыкам:
"Я ничьим не буду вовек!"
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Но конфликтовали не только верные послы владык Западных и Восточных небес. У Хан-Хурмаса и Атай-Улана ещё и быки были: синий у Хан-Хурмаса, красный у Атай-Улана. Синий проиграл и побежал домой, за ним ринулся красный. Хан-Хурмас отогнал красного быка от своего синего, побежал добивать и наткнулся на Атай-Улана.
Они стали драться? Нет, они стали ругаться. И ругались так, что:
"Трава высохла, деревья пополам рассеклись,
перепуталась полночь с рассветом,
перепутались небыль и быль,
И над миром, в туман одетым,
Поднялась пугливая пыль".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Хан-Хурмас и Атай-Улан спохватились, когда на земле от их ругани грянул гром и перепугал людей. Сели в итоге спокойно побазарить. Говорили долго, пока природа не очистилась, и порешили, что через полтора года повоюют за Срединное царство.
Через полтора года владыки Западных и Восточных небес снова пировали в гостях у Сэгэн-Сэбдэга, потому что негоже воевать на голодный желудок, уставшими и трезвыми. После чего как цивилизованные небесные богатыри они сошлись в битве.
В итоге Хан-Хурмас отсёк большой палец правой ноги у Атай-Улана. Потом отсёк голову и сбросил с небес. Голова небожителя не могла упасть к людям, поскольку этот юнит не принадлежал земной карте. Отрубленная голова Атай-Улана зависла между небом и землей и превратилась в чудовище.
Но на этом Хан-Хурмас не остановился, его понесло дальше: он отсёк шею, руки, грудную клетку, седалище, ноги. И это тоже стало фатальной ошибкой небожителя, который претендовал на привилегии для себя и своего царства за счёт... ну, например, возраста.
Каждая часть тела поверженного Атай-Улана превратилась в чудовище.
"Части тела Атай-Улана,
Как на землю, отрублены, прибыли,
Стали черным источником гибели,
Ибо жаждали постоянно,
День за днем и из года в год,
Истребить человеческий род".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
На земле не обрадовались, потому что у людей тут же наступил мор. И на земле, как и на небе, тоже были три вождя и три племени. Они обратились к местной шаманке:
"Обратились люди к шаманке,
К той прославленной Шайнархан,
Что лечила от лихоманки,
И в грядущее заглядывала,
И по запаху угадывала,
Где какая убоина жарилась,—
Чтоб над скорбью людскою сжалилась,
Чтоб узнала: по чьей вине
Гибнут люди в каждой стране,
Чье злодейство, чье чародейство
Губит все племена и семейства?
Пригрозили шаманке при этом:
«Если к нам не придешь с ответом,
Не поведаешь о причине
Той беды, что творится ныне,
Мы повесим тебя на осине,
Жадным воронам на обед.
Так ступай, принеси ответ".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Шаманка пошла настраивать модем: взяла свою деревянную чашу, набрала туда слёзы мужские и женские, забросила её на небо, чтобы поговорить с Манзан-Гурмэ, самой мудрой женщиной Западных небес. Та чашу, увидела, глянула, сколько слёз, поняла, что на земле запахло керосином и девяносто бесов совсем распоясались, распространяя чуму и убивая всех подряд детей.
Она обсудила ситуацию с мужем, отцом богов Эсэгэ-Малан, а тот ответил, что это Хан-Хурмас кругом виноват. Ну, победил он Атай-Улана, но кто же его просил кидаться с небес частями тела! Вот пускай теперь спускается на землю и наводит порядок, раз захотел быть самым главным.
"На тебе, на тебе вина,
И на детях твоих, и на внуках!
Искупи ее: разве должна
Жизнь земная погибнуть в муках?"
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Отец богов Эсэгэ-Малан организовал собрание, повторил свои слова и удалился. Хан-Хурмас понял, что не очень хочет нести ответственность лично, и предложил своему старшему сыну спуститься на землю и навести порядок. Старший отказался, мол, нет, не спущусь, у меня младшие братья есть. Хан-Хурмас рассердился, но послал за младшим. А тот говорит:
"Я рожден быть стражем огня
И поддерживать ваш очаг".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Ну, делать нечего, обращается Хан-Хурмас к среднему сыну Бухэ-Бэлигтэ, и тот выкатывает райдер: мне нужны "старший брат, три моих сестры, конь удалой, четыре волшебных посоха, аркан, кусочек сандала, красный камень вождей, и царевна Наран-Гохон, дочь могучего Солнца". Хан-Хурмас согласился.
"Пусть на землю сойдет поскорей
Сын Хурмаса с небесных высот.
пусть людей от смерти спасет.
На земле он вкусит земного,
На земле он родится снова.
Чтобы долю познать бедняка,
В самой бедной семье он родится
У старухи и старика,
И тогда-то он воплотится,
Человеческий ум обретя,
В человеческое дитя".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Всем спасибо, все свободны. Земляне, будет вам спаситель. И здесь начинается самое интересное. Для того, чтобы спаситель человечества, он же Бухэ-Бэлингтэ, средний сын Хан-Хурмаса, переродился на земле, ему нужна мать, которая произведёт его на свет. У нас на земле так.
На земле владыкой всех людей был Саргал, который увидел вещий сон и собрал по этому случаю людей. В этом сне, дочь Солнца была сослана на землю, чтобы посодействовать спасению человечества, и чтобы на земле у неё всё получилось так, как надо, её нужно сделать одноглазой, однорукой, хромой старухой, выдать замуж за старца по имени Сэнгэлэн и поселить в нищей лачуге с одной "коровкой-чернухой". Причём, Сэнгэлэн приходился Саргалу младшим братом.
И что вы думаете, дочь Солнца, блистательная Наран-Гохон явилась на это собрание и сказала: "Ну, да, ничего не поделаешь". Земные владыки и старец Сэнгэлэн были так ослеплены её красотой, что у них рука не поднялась её искалечить. Зато рука поднялась у Хара-Зутана, который обозначен в эпосе как ещё один брат Саргала, земной дядя Гэсэра, коварный и злой, само собой.
"Это я возьму на себя!"
И жестокая сталь заблистала,
И тогда однорукою стала,
Одноокой и хромоногой,
Горемыкой старой, убогой
Дочка Солнца, Наран-Гохон,
Что была мечтою племен,
Благодатью солнечноликой!
Сэнгэлэна с той горемыкой
Сочетали и сразу прогнали,
И они побрели в печали".
(c) Гэсэр. Ветвь первая. Пер. С. Липкина.
Литература
- Гэсэр. Бурятский героический эпос. Пер. с бурятского С. Липкина. М.: Художественная литература, 1968.
- Гэсэр. Бурятский героический эпос. В 2-ух книгах. Пер. с бурятского В. А. Солоухина. М.: Современник, 1988.
"Младший брат" в Telegram для тех, кто любит смотреть картинки больше, чем читать истории о них.