Самые заковыристые вопросы для рубрики #lf_erstesprachhilfe задают нам всегда студенты спринтов - suchen etwas oder suchen nach etwas? Так и на последнем спринте по прилагательному всплыл очень непростой вопрос:
в чем разница глагола suchen с разным управлением?
Давайте разбираться!
1️⃣ глагол с предложным управлением suchen nach + Dativ
используется чаще всего с абстрактными понятиями:
🇩🇪 Er suchte nach einer Lösung.
🇷🇺 Он искал решение.
🇩🇪 Angesichts des Mangels an Spenderorganen suchen Forscher nach Alternativen für schwer kranke Patienten.
🇷🇺 Ввиду недостатка донорских органов исследователи ищут альтернативы для тяжело больных пациентов.
2️⃣ если мы говорим о материальных предметах, то, может использоваться глагол и с предложным управлением suchen nach etwas/jemandem, и с прямым дополнением suchen etwas/jemanden.
❗есть небольшая разница в оттенках значения:
🇩🇪 Ich suche nach einem Buch.
🇷🇺 Я ищу книгу.
(Но я не уверена, есть ли она в этом магазине, или не знаю точно, как она выглядит, мне о ней рассказали, но я ее в глаза не видела.)
🇩🇪 Ich suche ein Buch.
🇷🇺 Я ищу книгу.
(Конкретную: я знаю, как она должна выглядеть, я знаю, что она должна быть здесь. Это, может быть, моя книга, которую я просто забыла, или забыла, куда положила)
В большинстве ситуаций мы используем второй вариант без предлога. Особенно часто, если мы описываем предмет с помощью различных определителей, например, прилагательного:
🇩🇪 Ich suche ein feines Kleid.
🇷🇺 Я ищу изысканное платье.
Во многих ситуациях оба варианта управления возможны, а разница в значении будет минимальной, но все же не стоит злоупотреблять глаголом с предложным управлением suchen + nach 😉
Подписывайтесь и получайте ещё больше полезного контента:
- Инстаграм @linguafranconia
- YouTube lingua franconia
Наш сайт: linguafranconia.com