Давным-давно, в 2007 году, на фестивале в Канне было объявлено, что знаменитый польско-французский режиссер Роман Полянский собирается снимать фильм по роману британского писателя Роберта Харриса «Помпеи».
Харрис и Полянский вообще друг к другу относятся с большой симпатией. В 2010 году Полянский выпустил фильм «Призрак» (по-английски «The Ghost Writer», то есть человек, пишущий книгу за кого-то другого — при том что роман действительно называется просто The Ghost; гострайтера играл Юэн Макгрегор, бывшего британского премьера, чью книгу он должен быть написать — Пирс Броснан). Это, кстати, один из лучших романов Харриса (я читал их все), только он абсолютно чудовищно переведен на русский (а это как раз относится не ко всем его романам, которые существуют по-русски; скажем, другой прекрасный роман, «Конклав», переведен хорошо).
В 2019 году Полянский поставил фильм «Офицер и шпион» по одноименному роману Харриса про дело Дрейфуса, знаменитый шпионский скандал конца XIX века, который вскрыл системный антисемитизм французских властей. Харрис, в свою очередь, во многих интервью говорил, что «Помпеи» были сюжетно вдохновлены фильмом Полянского «Китайский квартал» (Chinatown, 1974) с Джеком Николсоном. В общем, кукушка хвалит соловья за то, что хвалит он кукушку.
Сюжет романа «Помпеи» в двух словах заключается в том, что римский инженер-водопроводчик изучает причину плохой работы акведуков вокруг города, и понимает, что причина сбоев — в неспокойном состоянии Везувия, который может вот-вот рвануть. (Это совсем не очевидная мысль: римляне понятия не имели, что Везувий — вулкан; до знаменитого помпейского извержения 79 года нашей эры он много столетий не подавал никаких признаков жизни.) По ходу дела герой, конечно, влюбляется в красавицу-дочь местного бизнесмена, который как раз заинтересован в том, чтобы эта инспекция не обнаружила следы его, бизнесмена, махинаций — ну а тут уж и ад, так сказать, в виде извержения начинает следовать за ними. Главные роли в фильме, по слухам, должны были играть Орландо Блум (инженер) и Скарлетт Йохансон (красавица); фильм собирались снимать в Испании, и он должен был стать самым крупнобюджетным кинопроектом Европы.
Но, увы, судьба решила иначе: в сентябре 2007 года актеры вдруг стали планировать какую-то забастовку, и «Помпеи» оказались погребены под этой угрозой. В результате в 2014 году на экраны вышел не имеющий никакого отношения к Харрису и к Полянскому 3D-фильм «Помпеи» с Китом Харрингтоном (который Джон Сноу) в главной роли. Это один из самых чудовищных фильмов, что я видел за последние годы. Конечно, всякую надежду на другой, нормальный фильм на эту тему он погреб подобно пеплу Везувия. Единственное светлое пятно в этой истории в том, что в том же 2014 году роман Харриса «Помпеи» был опубликован по-русски (в переводе Оксаны Степашкиной) — видимо, как tie-in к фильму, к которому он не имел никакого отношения.
P.S. На всякий случай замечу, что польские имена и фамилии в русском языке склоняются; если бы Роман Полянский был француз или американец польского происхождения, то, конечно, про него следовало бы говорить как про Романа Полански. Но поскольку до начала 1960-х он учился, жил, а потом и снял свой первый фильм в Польше — для такого подхода нет никаких оснований, кроме журналистской небрежности.
P.P.S. Отдельный вопрос — это склонение топонима «Канн», где проходит знаменитый кинофестиваль — по-французски Cannes, но это не множественное число, и по-русски город обычно назывался «Канн». В отличие, скажем, от нормандского города Кан — Caen, — и от селения Канны — Canne по-итальянски, Cannae по-латыни, — где в 216 году до нашей эры произошла гигантская битва римских сил с карфагенянами под предводительством Ганнибала, закончившаяся катастрофическим поражением римлян. Поскольку битва при Каннах входила в курсы древней истории всех гимназий и даже всех советских школ, это местечко, скорее всего, и повлияло на употребление французского топонима; неправильные «Канны» на Лазурном Берегу встречаются как минимум с начала XX века, хотя в 1960-е годы журналы типа «Советского экрана» писали, конечно, «Канн, в Канне».