Киты времени, дождевые проверки и обливание холодной водой не самых интересных предложений. С вами на связи дословный перевод английских идиом!
Вы только задумайтесь, каким был бы забавным мир, если бы все переводили и понимали исключительно дословно. Может быть, в далеком-далеком будущем, новые цивилизации забудут все идиомы и, обнаружив где-то старые тексты, решат, что мы были очень странными людьми. Но пока до этого далеко — читайте статью и пополняйте свой словарный запас фразеологизмов. 1️⃣ When I suggested changing the design of the new silk dress my boss threw cold water on my suggestion. — Когда я предложила изменить дизайн нового шелкового платья, мой босс облил мое предложение холодной водой. Видимо, кому-то не очень повезло с начальником, если он готов облить холодной водой любого, чье предложение ему не понравится. Забавно было бы посмотреть на эту картину в реальности, однако вряд ли это случится, так как выражение to throw cold water on something переводится как «раскрит