Недавно меня спросили, в чем разница между глаголами wohnen и leben. Спешу ответить на этот вопрос доступно и наглядно. Наверняка, всем известно, что оба глагола переводятся на русский язык как «жить». А разница между ними заложена в самом звучании этих глаголов. 🔴 wohnen имеет одинаковый корень со словом die Wohnung (квартира). Отсюда следует, что его мы используем, когда речь идет о недвижимости или месте, которое человек считает своим жильем: доме, квартире, комнате в общежитие, ну или, на худой конец, спальном мешке под мостом. Этот глагол можно также перевести как «проживать». Ich wohne in Berlin. - Я живу в Берлине. (В Берлине у меня есть жилье). 🔴 leben - близкий родственник слову das Leben (жизнь). Значит, когда мы используем его в речи, то имеем в виду не проживание в каком-то здании, а жизнь в целом, ее качество, общение, окружение, какую-то деятельность. Ich lebe in Berlin. - Я живу в Берлине. (Моя активная жизнь в основном протекает в Берлине.) Ich lebe gut. - Я живу хор