Выдающийся деятель американской и русской журналистики, автор книг, ресторатор, телеведущих, переводчик, редактор Владимир Владимирович Познер — впечатляющая персона, известная не только в России, но далеко за ее пределами.
Его биография похожа на книгу, настолько она полна разнообразными событиями — он родился в Париже, жил в США, послевоенной Германии и СССР. В 1958 году Владимир Владимирович окончил МГУ и стал зарабатывать на жизнь научными переводами английского на русский язык. Примечательно, но ему приходилось учить русский уже после английского.
Спустя год работы он стал литературным секретарем Самуила Маршака, а позднее трудился в сфере журналистики и, в частности редактором журнала USSR (позднее Soviet Life), который выпускался большим тиражом на территории США. Наибольшую популярность Познер получил после выхода знаменитых телемостов с Америкой.
В одном из интервью Владимир Владимирович поделился своей методикой, которая помогла ему выучить несколько иностранных языков. Со слов культового журналиста и ведущего, этот способ может выглядеть довольно странны, но для него оказался по-настоящему действенным.
Первым делом стоит приступить к изучению алфавита, выяснения его закономерностей и отличий с родным языком. После этого необходимо ознакомиться с минимальным набором правил чтения и составления предложений и перейти к чтению своей первой книги. Все незнакомые слова, а на начальном этапе это будут буквально все предложения, стоит выписать в отдельный блокнот и разделить на равные части.
Оптимальным количеством новых слов Владимир Владимирович называет 10. Это означает, что за один подход максимально эффективным будет изучение не более десяти новых слов. При этом в подходе важна систематичность и дисциплина.
На первых этапах изучения может сильно помочь поиск зависимостей и разнообразных итераций. Например, названия дней недели в английской языке имеют одинаковые окончания, впрочем, как и во всех других языках, которые так или иначе произошли от латыни.
Со слов Владимира Познера, в изучении любого иностранного языка наилучшим помощником после книги также является кино.
Действительно, ведь в книге мы можем видеть текст, искать зависимости и логику, а просмотр фильмов отлично дополняет этот багаж навыками аудирования и имитации произношения носителей языка.
При этом не стоит расстраиваться, что вначале будет ничего не понятно, ведь на начальных этапах происходит лишь своего рода подготовка сенсорного восприятие. Тем не менее книги и кино будут актуальны для любого уровня изучения.