Украинский язык многим русскоговорящим дается трудно. Бывает так, что человек вроде как и знает украинский - свободно читает и пишет, но разговаривать не может. Не дается именно произношение. И дело не в лености или нежелании. Нет. Здесь что-то другое. Наверное, этому явлению есть какое-то научное объяснение – не знаю. Зато знаю людей с таким вот «пороком». Их немало – известных, публичных и совсем обычных, рядовых граждан.
Не получилось овладеть украинским произношением у Николая Яновича Азарова в бытность его премьер-министром.
Он пытался. Но слово «попередники» (предшественники) у него звучало не по-украински – «попэрэдныкы» – а совершенно на русский манер – «папередники» (с аканьем и мягкими согласными перед е, и). Над ним потешались. А слово, как говорится, пошло в народ. Каждая новая власть у нас списывает все негаразды (проблемы) на «папэрэдныкив».
Еще от Николая Яновича остались выражения:
«Не треба скиглити, треба брати лопату і годувати свою сім’ю» (Не нужно скулить, нужно брать лопату и кормить свою семью).
«Ще раз попередживаю» (Еще раз предупреждаю).
Слово «скиглити» произносится в украинском языке с твердыми согласными – скыглыты. У Азарова это звучало «мягко» - скігліті. А вместо попэрэджаю у него получалось «папередживаю».
Его упрекали, мол, украинское сало ест, а украинскую мову выучить не может. Сам Николай Янович объяснял, что на изучение языка не хватает времени. Очень может быть. Только следует добавить еще одну причину – отсутствие речевой практики и соответствующего языкового окружения. Ведь не секрет, что между собой наши чиновники, в большинстве своем, говорят по-русски.
Так же, как Азарову, трудно дается украинское произношение нынешнему министру внутренних дел Авакову. Он уже читает доклады вроде бы на украинском. Как и написано. Но… получается не очень.
У него тоже «тортури» (пытки) звучат как «тартуры», «державний» он произносит с мягким Д, мягкие согласные вместо твердых в словах «передача», «система» и прочее подобное. Перечислять слова, произнесенные министром на русский манер, можно бесконечно.
Работает он в ведомстве уже много лет, и за эти много лет так и не овладел государственным языком. Над ним, правда, не потешаются и не требуют немедленного исполнения закона. Относятся с пониманием – силовой ресурс, надо полагать, внушает почтение.
Но сейчас не о том. Речь о трудном украинском произношении, которое не всем русскоговорящим дается. Думаю, это явление как-то связано с речевым слухом, артикуляцией, языковым чутьем или чем-то еще. Кому-то дано, кому-то нет.
Дано, к примеру, Юлии Тимошенко (раз уж речь зашла об известных украинских политиках).
У нее с украинским языком все получается легко. Любое русское слово просто произносит на украинский лад. Никакого перевода не нужно. Вот из ее публичных выступлений:
«Коли ви вже нажретеся, пане Гройсман?»
«Тому що я зараз почну відповідати гадості, а це не треба».
«Ви думаете, що вони будуть вирощувати огурці?»
Звучит вполне по-украински. Только нет в украинском слова «нажратися», в обращении должно быть «пане Гройсмане», «огурці» должны быть «огірками», а «гадости» - «гидотою». Но никому и в голову не придет обвинить Юлию Владимировну в незнании украинского языка. Говорит она уверенно.
Повторюсь, такое дано не всем. Трудности с украинским произношением случаются у многих.