Найти тему
Tricky English

Дьявол и нобелевский лауреат: Bob Dylan – Black Rider (2 of 2)

Это продолжение разбора текста песни Black Rider с альбома Боба Дилана Rough And Rowdy Ways (2020). Начало – тут.

Black rider, black rider, all dressed in black
I'm walking away, you try to make me look back
My heart is at rest, I'd like to keep it that way
I don't wanna fight, at least not today

Чёрный всадник, чёрный всадник, одетый во всё чёрное
Я ухожу, а ты пытаешься заставить меня оглянуться
Сердце моё покойно, и я хотел бы, чтобы так оно и оставалось
Я не хочу сражаться, по крайней мере, не сегодня

Строка про «оглянуться» вроде бы подтверждает версию про дьявола, ибо близка к библейской истории про жену Лота, которой ангелы наказали не оглядываться во время бегства, а она ослушалась и превратилась в соляной столп.

Go home to your wife, stop visiting mine
One of these days, I'll forget to be kind

Иди домой к своей жене, прекрати наведываться к моей
В один из [ближайших] дней, я перестану быть снисходителен (буквально: забуду, как быть любезным | добрым)

Black rider, black rider, tell me when, tell me how
If there ever was a time, then let it be now
Let me go through, open the door
My soul is distressed, my mind is at war

A distress signal ► сигнал бедствия или устройство, которое умеет автоматически передавать его. Но у медиков: a gastric distress ► боли [недомогание] в желудке. Сравните: He saw her trembling in distress. ► Он увидел, как она задрожала от горя [душевного страдания].

Чёрный всадник, чёрный всадник, скажи мне, когда [доколе], скажи мне как
Если час был назначен (буквально: если такое время когда-либо было), то пусть это будет сейчас
Пропусти меня, открой дверь
Моя душа страдает, мой ум бунтует (буквально: находится в состоянии войны)

Don't hug me, don't flatter me, don't turn on the charm
I'll take a sword and hack off your arm

Не обнимай [не утешай] меня, не льсти мне, не пытайся покорить своим обаянием
Я возьму меч и отрублю тебе руку

Black rider, black rider, hold it right there
The size of your cock will get you nowhere
I'll suffer in silence, I'll not make a sound
Maybe I'll take the high moral ground

Когда мы кому-то говорим hold it right there ► мы настаиваем, чтобы тот, к кому мы обращаемся, прекратил то, что он делает, оставил всё как есть, в текущем состоянии. Что касается слова cock ► то в этом контексте оно обозначает мужской орган, которым любят мериться тщеславные и недалёкие люди, которым больше похвастать нечем. А когда кто-то имеет high moral ground ► он ощущает или выражает своё моральное превосходство | он даёт понять, что он на стороне правды [истины | добра].

Чёрный всадник, чёрный всадник, перестань
Размер твоего члена ничего тебе не даст (буквально: никуда тебя не приведёт)
Я буду молча страдать, я не издам ни звука
И, может быть, на моей стороне будет правда

Some enchanted evening, I'll sing you a song
Black rider, black rider, you've been on the job too long

Если принцесса была enchanted by a magician ► то волшебник наложил на неё заклинание [зачаровал её]. А если музыкант поёт an enchanted song ► то он своей песней очаровывает [околдовывает] или просто вдохновляет [восхищает].

И однажды волшебным вечером я спою тебе песню
Чёрный всадник, чёрный всадник, ты перетрудился (буквально: ты чересчур уже давно на этой работе)

И, пытаясь понять, что же нам хотел сообщить великий бард, мы опять сталкиваемся с тем, что большинство песен у музыкантов – о себе и своих непростых выборах, которые им приходится совершать. Я склоняюсь к тому, что здесь black rider – это альтер эго самого Дилана, его публичный образ. Сейчас попробую объяснить, почему.

В 1990-м другой великий песенник Том Уэйтс поучаствовал в постановке по пьесе Уильяма Берроуза. Сюжет обыгрывает сделку с дьяволом. Пули, которые дьявол продаёт незадачливому герою, всегда попадают в цель, но одна из них… убивает его возлюбленную. Известно, что на Дилана в своё время произвело большое впечатление самоубийство Хемингуэя, точнее тот факт, что он сам дал согласие на изменение концовки киносценария по одному из своих лучших рассказов «Снега Килиманджаро» в сторону хэппи-энда. Пошёл на сделку, предал свою творческую свободу, свою художественную правду, своё призвание.

Боб Дилан в год выхода своего дебютного альбома (1962), годом ранее Эрнест Хемингуэй покончил с собой.
Боб Дилан в год выхода своего дебютного альбома (1962), годом ранее Эрнест Хемингуэй покончил с собой.

Не исключаю, что 79-летний Дилан озабочен тем, чтобы не предать своё огромное песенное наследство, ибо мы хорошо знаем, что происходило с авторскими правами на песни «Битлз» и Майкла Джексона...

А на сладкое послушаем другого «Чёрного Всадника», того, который звучал в упомянутой выше постановке.

* * *

Поддержать канал можно так. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за 2020-й год. Если же вам нужно подтянуть или поставить разговорный английский, вы можете постучаться сюда.

Раньше мы уже разбирали такие выдающиеся образцы творчества «поющих поэтов» как Nick CaveDeath Is Not The End, Leonard CohenThe Hills, Tom WaitsInvitation To The Blues и Over The RhineAll Of It Was Music.