Найти тему
Physics.Math.Code

Англицизмы захватывают русский язык: почему так происходит ?

Часто видели слова из левой колонки? :)
Часто видели слова из левой колонки? :)

Англицизмы захватывают русский язык: почему так происходит? Стремление показаться умнее, чем есть на самом деле? Очередная идиотская мода?

«Если он этот таск зафакапит, а мне опять придется баги фиксить, я засабмичу шефу репорт и не буду аппрувить энгежмент на следующий проект».

Такой монолог вполне можно услышать в каком-нибудь IT-офисе. Если перевести его на нормальный русский, то получится что-то вроде:

«Если он провалит и это задание, а мне опять придется исправлять ошибки, я подам шефу отчет и просто не буду участвовать в следующем проекте».

Но почему не использовать нормальный русский язык? Ведь англицизмы постепенно захватывают его, и теперь вместо встреч во многих компаниях митинги, вместо кадровиков — эйчары, а вместо особенностей продукта — фичи.

Скажем честно, иногда более кратко мысль можно выразить заимствованным словом. Например, в 1990-х годах начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора — например, компьютерной терминологии: шредер, оверхэд, плоттер, сканер, и деловой лексики: дефолт, маркетинг, дилер, офшор.

Любой язык — это очень гибкая система, которая изменяется под влиянием других языков. Это естественный процесс.

Так происходило и раньше. К примеру, слово «рутина» — это типичное заимствование из французского «routine». На русскоговорящих землях слово стало популярно в XVIII веке, когда было модно все французское.

Аристократы любили среди разговора ввернуть французское словечко. И «рутина» стала настолько привычной, что вошла в повседневный обиход.

Среди литературной лексики их тоже огромное количество: варьировать, акцент, инфекция, реконструкция, эластичный.

С появлением интернета скорость подобных изменений увеличилась в сотни раз. Именно поэтому многие сленговые словечки, взятые из других языков, звучат очень странно — люди не успевают привыкать к изменениям языка.

В узких кругах заимствованные слова используют активнее. К примеру, в сферах IT и диджитал. И этому есть вполне логичное объяснение.

Для начала стоит пояснить, почему источником абсолютного большинства заимствований сейчас является английский. Причина проста: английский — самый распространенный язык интернета.

Заимствования с других языков тоже есть, но их куда меньше, чем с английского. К примеру, с японского в русский пришли слова айкидо, каратэ, суши, васаби, рамен, аниме, манга. И таких примеров много. Но английский здесь обладает подавляющим преимуществом.

Всего существует 4 причины, почему заимствования с других языков так быстро приживаются в русском.

● Причина 1. В языке нет слова для обозначения нового процесса или понятия

Иногда изменения в политике или экономике происходят слишком быстро. И чаще всего придумывать новые обозначения просто некогда.
Именно так в русском языке появились слова саммит, импичмент, дефолт, инвестор.
Прямого соответствия нет — проще всего взять слово из иностранного языка и присобачить его под свои нужды. В IT-сферу, к примеру, так перекочевали слова провайдер, дисплей, браузер, трафик и еще множество других.
В английском эти понятия уже были созданы и использовались повсеместно, поэтому куда лучше было не пытаться изобрести велосипед и просто подстроиться.
Обычно, к этой группе относят те англицизмы, которые принимают практически все. Они не кажутся чем-то неправильным или инородным.

● Причина 2. Русское слово не полностью или неточно отражает смысл понятия

IT-специалисты очень часто используют слово «экспертиза». К примеру, «У меня большая экспертиза в настройке серверов». Мы и сами часто им пользуемся. В русском есть слово «экспертиза», и оно означает «рассмотрение, исследование чего-либо знатоками, специалистами для правильной оценки чего-либо, заключения». Но в IT имеется в виду английское значение слова «expertise», которое означает «высокий уровень специальных знаний и практического опыта». По сути уже однажды заимствованное слово было заимствовано повторно, чтобы расширить смыслы, которые оно обозначает.

● Причина 3. Молодежь и тренды

Достаточная причина, чтобы в молодежный сленг проникали всякие разные словечки. Сам процесс начался еще после падения железного занавеса в СССР. Многие из нас, будучи подростками, использовали новомодные заимствованные слова. Вот, к примеру, несколько подобных заимствований, популярных в 80-е и 90-е.
Шузы — ботинки
Хаер — волосы
Сейшн — концерт
Но если раньше подобные заимствования составляли только небольшую часть из всего сленга, то сейчас — явно больше половины. И основным донором для него является английский.
Агрить — злить
Войсить — отправлять голосовые сообщения
Гамать — играть
Краш — человек, который очень нравится
Пруф — доказательство
Рофлить — смеяться
Фолловить — подписаться на кого-то в соцсетях

Что интересно, молодежный сленг — это своя практически закрытая лингвистическая система, которая очень слабо влияет на язык. Собственно, именно поэтому в молодежном языке может твориться треш, угар и содомия с точки зрения лингвистики, но это никак не повлияет на язык в целом. Во «взрослый» язык переходит лишь крохотная часть молодежного сленга. Да и то в своем большинстве остается где-то на уровне пассивного словарного запаса. Вроде как понимаешь, но сам не используешь.

● Причина 4. Заимствование позволяет сократить длинную фразу или словосочетание на русском

Наверное, самая спорная причина. Собственно, именно эти заимствованные слова вызывают максимальный баттхерт (да-да, именно так).
Митинг — рабочая встреча
Скипнуть — пропустить
Дэй-офф — отгул
Факап — провал
Таск — задача

Единственная причина, почему используются подобные заимствования — потому что оно короче. Собственно, именно из-за экономии времени заимствования и сокращения захватывают офисы в разных компаниях.
Когда одно длинное словосочетание заменяется коротким словом, это еще можно «понять и простить». Но иногда полностью заменяются целые фразы.

Сказать «Таск на холде» короче, чем «Я сделаю эту задачу позже».

Подобные попытки лингвисты называют «рунглиш» или «руглиш». Когда русские и английские слова смешиваются в попытке сократить фразу или как-то дополнить ее смыслы.
Но вот когда дело доходит до следующих фраз, то мы теряемся.

Заапрувили мой форкаст, нужно сейлзам кипиай инкризить.
Спринт кончается, а у нас инкремент не выкачен.
Асайнь таску асап!


У вас есть идеи, как переводятся на нормальный русский фразы выше? Пишите их в комментарии!

Да, примеры немного утрированы, но реально встречаются компании, в которых на подобном языке общаются. Не знаем, действительно ли это экономит время и повышает работоспособность, или же это только усложняет понимание того, что на самом деле происходит.

Все эти слова можно заменить русскими аналогами, но в погоне за модой, люди забывают родной язык, а грань между развитием и деградацией размылась очень сильно.

Physics.Math.Code в контакте (VK)
Physics.Math.Code в telegram
Physics.Math.Code в YouTube