Восприятие трагедий, постигших человечество в мировых войнах XX столетия, проявления различных сторон личности участников военных действий всегда находили и находят яркое отражение в различных жанрах мирового искусства.
Композитор Бенджамин Бриттен: "Видя примеры ужасного прошлого, мы должны предотвратить такие катастрофы, какими являются войны".
Тема эта исключительно широка. Сегодня рассмотрим ее на примере трех произведений:
- в музыке - произведение известного английского композитора Бенджамина Бриттена "Военный реквием", который он написал в память о своих друзьях, погибших во II мировой войне;
- в поэзии - стихи английского поэта Уилфрида Оуэна, солдата, погибшего в последние дни Первой мировой войны, его стихи включил в свое произведение Б. Бриттен;
- в живописи - картины известного немецкого художника Отто Дикса, который воевал на фронтах Первой мировой и отразил ужас войны в своих живописных работах. В заставке статьи использован триптих О. Дикса "Война" не случайно. Именно на восприятии этого произведения строит свой реквием Б. Бриттен.
1. "Военный реквием" Бенджамина Бриттена: замысел, содержание
«Военный реквием» — самое значительное произведение британского композитора Бенджамина Бриттена (1913–1976 гг.), одно из самых глубоких и серьезных произведений Б. Бриттена. Традиция написания классических реквиемов как заупокойной мессы начата Вольфгангом Моцартом. Но в своем произведении Б. Бриттен совместил традиционные тексты заупокойной мессы с вдохновенными и горькими стихами Уилфрида Оуэна, солдата, погибшего в конце Первой мировой войны.
Название «Реквием» происходит от начального слова текста заупокойной католической мессы «Requiem aeternam dona eis, Domine» – "Вечный покой даруй им, Господи" – в основе которой лежит стихотворение "Секвенция" , написанное латинском языке францисканским монахом Томасом де Челано в XIII веке. В основном Реквием пишется на традиционный латинский текст, состоит из 6 частей, озаглавленных соответственно традиционным разделам заупокойной мессы.
Бенджамин Бриттен начал работу над "Военным реквиемом" в 1961 году. Он хотел написать произведение к открытию собора в английском городе Ковентри, до основания разрушенном немецкими бомбардировщиками во время Второй мировой войны. Город восстанавливался, восстанавливался и собор, являвшийся его главной достопримечательностью.
Бенджамин Бриттен: «Я много думал о своих друзьях, погибших в двух мировых войнах... Я не стану утверждать, что это сочинение написано в героических тонах. В нем много сожалений по поводу ужасного прошлого. Но именно поэтому Реквием обращен к будущему. Видя примеры ужасного прошлого, мы должны предотвратить такие катастрофы, какими являются войны».
Б. Бриттен посвятил Реквием памяти своих друзей, погибших на фронтах: Роджера Бурнея, младшего лейтенанта добровольческого резерва Королевского военно-морского флота, Пирса Данкерлея, капитана Королевской морской пехоты, Дэвида Джилла, рядового матроса Королевского военно-морского флота, Майкла Халлидея, лейтенанта добровольческого резерва Королевского новозеландского военно-морского флота.
Б. Бриттен выстраивает "Военный реквием" в виде триптиха:
Справка Academia-nadezhda
Триптих - это произведение искусства, состоящее из трёх частей - картин, скульптур, музыкальных тем, объединённых общей идеей.
Триптих Отто Дикса посвящен Первой мировой войне. Генрих Орлов: «Эта трехплановость и порождаемые ею исключительно напряженные контрасты могут напомнить о Дантовом триптихе - Ад , Чистилище, Рай».
Бенджамин Бриттен о исполнителях партий: «Как это замечательно, что в сочинении, являющемся призывом к миру, встретятся представители трех народов, больше всего пострадавших в войну: англичанин Питер Пирс, немец Дитрих Фишер- Дискау и русская - Галина Вишневская».
Б. Бриттен бывал в СССР, дружил с Р. Ростроповичем, был восхищен игрой Р. Ростроповича, когда услышал его игру в Лондоне. В следующем посещении СССР встречается Д. Шостаковичем. Эти годы ознаменованы началом дружбы с Д. Шостаковичем, Р. Ростроповичем и Г. Вишневской. В "Военном реквиеме" он пишет партии для голоса Галины Вишневской.
В январе 1965 г. Военный реквием предстал перед слушателями в Советском Союзе. Успех у широкой аудитории, высокая оценка советской прессой и специалистами с несомненностью показывают, что монументальное произведение, необычное по форме, сложное и многозначное по смыслу оказалось созвучным нашим слушателям. В этом нет ничего загадочного. Именно такой прием должно было встретить в стране, понесшей тягчайшие утраты в минувшей войне, произведение, посвященное ее жертвам, полное горячей человечности и чувства сострадания, демократически воздействующее своей театральностью, эмоционально-образной силой, богатством и ясностью музыкального языка.
Новация Б. Бриттена состояла и в том, что он вставляет в латинский текст классического Реквиема стихи Уилфрида Оуэна, неизвестного поэта, погибшего в последние дни I мировой войны и меняет текстовое содержание произведения. Композитор пробудил интерес к поэзии У. Оуэна. Его поэзия становится популярной в мире. На русском языке его стихи изданы в нескольких переводах.
Музыкальные критики назвали произведение Б. Бриттена "скорбным двойником Девятой симфонии Бетховена". Б. Бриттен получил быстрое и полное мировое признание, а его Реквием стал "примером подвига погибшего молодого поэта и творческого подвига композитора, сумевшего с редкой силой проникновения и глубиной мысли осуществить второе рождение его поэзии в своей музыке,— подвиг не только художника, но прежде всего человека".
Видео канала "Военный реквием" Б. Бриттена:
2. Стихи Уилфрида Оуэна в тексте "Военного реквиема" Б. Бриттена
Эпиграфом к «Военному реквиему» стали строки Уилфрида Оуэна, английского поэта (1893-1918 гг.), который завербовался в армию после вступления Англии в Первую мировую войну.
В январе 1917 года он оказался на Западном фронте, где начал писать стихи. Именно тогда, до ноября следующего года, появляется основная масса его стихов:
«Моя тема — война и скорбь войны.
Моя поэзия скорбна.
Все, что поэт может сделать —
это предостеречь».
В своем дневнике У. Оуэн пишет:
«Наконец я постиг истину, которая никогда не просочится в догматы какой-либо из национальных церквей: а именно – что одна из самых главных заповедей Христа: покорность любой ценой!
Сноси бесчестие и позор, но никогда не прибегай к оружию. Будь оклеветан, поруган, убит, но не убивай... Христос воистину на ничьей земле. Там люди часто слышат Его голос. Нет выше любви, чем у того, кто отдает жизнь за друга».
Несколько первых месяцев 1918 года, после тяжелого ранения, которое привело его в тыл, У. Оуэн занимался подготовкой пополнения. Своему другу он писал об этом:
«Вчера в течение 14 часов я работал — учил Христа поднимать крест по счету, подгонять по голове терновый венец и не помышлять о жажде до последней остановки. Я присутствовал на Его Вечере, чтобы знать, что Он ни на что не жалуется. Я проверял Его ступни, чтобы они были достойны гвоздей.
Я следил за тем, чтобы Он молчал и стоял навытяжку перед своими обвинителями. За серебряную монету я покупаю Его каждый день и по карте знакомлю с топографией Голгофы».
"Военный реквием", 3 часть. Offertorium (Приношение Даров «Господи Иисусе Христе»)
В Offertorium рассказ (баритон) о жертвоприношении обрамляет хоровая фуга. В этой части появляется стихотворное изложение библейского эпизода жертвоприношения Авраамом Исаака. Но вместо ветхозаветного спасения сына, замененного овном, —
«Поднялся Авраам, собрал в округе хворост,
Развел большой огонь и, наточив железо,
Пошел к убежищу, где обретался с сыном.
И Исаак спросил его: «Я вижу, Отче,
Как ты железо и огонь готовишь к делу,
А где же агнец для такого всесожженья?»
Но молча Авраам связал ремнями сына,
Воздвиг престол и вырыл кровоток глубокий,
И вот уж нож занес, чтоб отрока зарезать,
Как вдруг его окликнул ангел с поднебесья:
«Окстись, окстись! Не возложи на чадо руку!
Раскрой глаза и посмотри перед собою:
Вон в зарослях овен запутался рогами —
Его и принеси ты в жертву, а не сына».
Не внял словам — пролил родную кровь старик…
Ну, а затем по всей Европе…»: (Перевод Е. Лукина)
Слова "...пролил родную кровь старик… Ну, а затем по всей Европе…» меняют смысл христианской притчи не случайно. Войны не смогли избежать. Но Б. Бриттен пишет свое произведение после II мировой войны и в память о погибших и во вторую войну. Получается Реквием по двум мировым войнам.
"Военный реквием", 4 часть. Sanctus (Свят)
Центр Реквиема — Sanctus, состоящий из резко контрастных разделов. Праздничный, ликующий, с медными инструментами, он внезапно сменяется апокалипсическим монологом баритона.
Эта часть начинается строками Оуэна:
«На перекрестке всех дорог
Он с креста на битвы глядит
Предан, поруган, одинок...»
В этой части У. Оуэну принадлежит заключительный эпизод:
«После того, как стихнет лютый смерч,
И лавры победы стяжает Смерть,
А барабан Судьбы свой треск прервет,
И горн Заката зорю пропоет,
Вернется жизнь к убитым? Правда ль то,
Что Он,
Смерть одолев, вновь мир создаст
И, живою водой омыв его,
Навек ему весны цветенье даст?
Откликнулось седое Время так:
«Мой цепенеет шаг...»
Припав к Земле, я услыхал в ответ:
«Огня в остывших недрах больше нет.
Мой в шрамах лик. Иссохла грудь моя.
Не высохнут лишь слез моих моря».
"Военный реквием", 6 часть. Libera me (Избави мя, Господи)
После краткого Agnus Dei в надломленно-усталом ритме наступает заключительная часть, Libera me — грандиозная фреска, в которой впервые объединяются все исполнители. Ее заключение — спокойная, постепенно стихающая колыбельная.
6 часть заканчивается безнадежно:
«Из боя исключен, я вдруг попал
В глубокий беспросветный лабиринт.
Людьми он до отказа был набит;
Но без движенья каждый здесь лежал,
Порой, стеная тихо, как во сне.
Орудий гул не долетал извне.
«О, друг, — сказал я, — причин для горя нет».
«Нет, — он ответил, — кроме юных лет, погубленных»....
В конце лета У. Оуэн настоял на отправке в действующую армию. 1 сентября он приехал во Францию. 1 октября награжден Военным крестом за мужество. 4 ноября он был убит. Война закончилась 11 ноября 1918 года.
3. Живопись Отто Дикса о Первой мировой войне
Отто Дикс является свидетелем ужасов войны с другой стороны линии фронта - он воевал в войсках кайзеровской Германии как и другой его великий современник - писатель Эрих Мария Ремарк.
Триптих О. Дикса "Война" является лучшей иллюстрацией в живописи "Военного реквиема" Б. Бриттена.
В 1914 г. Дикс пошел добровольцем на фронт, воевал пулеметчиком на западном и восточном фронтах. С собой на фронт он взял две книги: томик Ницше и Библию. Прошел жестокие сражения (Фландрия, Сомма, Шампань). Был ранен и награжден Железным крестом.
Рисунок Отто Дикса "Раненый солдат" настолько эмоционально передает весь ужас войны, что трудно что-то добавить. Разве что слова о загубленной молодости и жизни из романа Эрих Мария Ремарка «На западном фронте без перемен»:
«Железная молодежь! Молодежь! Каждому из нас не больше двадцати. Но разве мы молоды? Разве мы молодежь? Это было давно. Сейчас мы старики. С тех пор как мы здесь, наша прежняя жизнь резко прервалась, хотя мы со своей стороны ничего для этого не предпринимали. Порой мы пытаемся припомнить все по порядку и найти объяснение, но у нас это как-то не получается.
…Мы почти ничего не знали: у нас были свои мечтания, кой-какие увлечения да школа; больше мы еще ничего не успели пережить. И от этого ничего не осталось. Канторек (персонаж романа) сказал бы, что мы стояли на самом пороге жизни. В общем, это верно. Мы еще не успели пустить корни. Война нас смыла».
Вывод:
Б. Бриттен: "Видя примеры ужасного прошлого, мы должны предотвратить такие катастрофы, какими являются войны».
Именно поэтому "Военный реквием" обращен к будущему.
Что к этому еще добавишь?
Литература:
Понравилась статья - ставьте лайки, комментируйте, подписывайтесь. Спасибо! С уважением, Academia-nadezhda
Больше интересного на сайте https://www.academia-nadezhda-com.com