Английский в этом танцевальном хите настолько разговорный, что нарушает правила стандартной грамматики. Давайте вместе разберём, где же "накосячила" Sia в песне Cheap Thrills ("Дешёвые удовольствия"). Начнём с перевода, после чего я прокомментирую текст. Here we go! Перевод, мой, близкий к художественному 1. Come on, come on, turn the radio on Давай, давай, включи радио It's Friday night, and it won't be long Сегодня вечер пятницы, и быстро Gotta do my hair, put my make-up on Я сделаю причёску, макияж It's Friday night, and it won't be long Сегодня пятница, и совсем скоро 'Til I hit the dance floor, hit the dance floor Я выйду на танцпол, выйду на танцпол I got all I need У меня есть всё, что нужно No, I ain't got cash, I ain't got cash Нет, у меня нет наличных, нет наличных But I got you, baby Но у меня есть ты, детка Припев: Baby, I don't need dollar bills to have fun tonight Детка, мне не нужны долларовые купюры, чтобы веселиться (I love cheap thrills) (Я люблю дешёвые удо
Какие ошибки сделала Sia в песне Cheap Thrills?
15 февраля 202115 фев 2021
871
2 мин