Закреплено автором
Красивый Английский
Как я "на пальцах" объсняю детям и "чайникам" все английские времена
2,6K · 2 года назад
Красивый Английский
Нестандартный взгляд на Present Perfect: объяснение, которое вы ещё не слышали
1,9K · 2 года назад
Статьи
11 прочтений · 5 дней назад
💫Idioms, idioms... Nosy (или nosey) Parker = a busybody, a person who snoops too much in other people´s business; человек, который лезет в чужие дела; любопытная Варвара (буквально: любопытный Паркер) "Любопытным Паркером" в народе прозвали первого архиепископа Кентербери по имени Мэтью Паркер, который жил во времена королевы Елизаветы I. Мистер Паркер, как видно по его портрету, был не только обладателем выдающегося носа, но и очень любил всюду его совать. Выражение, очевидно, появилось еще в 16 веке, но в письменных источниках оно впервые используется лишь в конце 19 века. А вот и другие АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ С ФАМИЛИЯМИ: before you can say Jack Robinson = very quickly; очень быстро (буквально: раньше, чем вы сможете сказать "Джек Робинсон") Эта идиома появилась во второй половине 18 века. Точно не известно, кем был этот загадочный "Джек Робинсон". По самой распространенной версии, так звали одного знатного джентльмена, который настолько не любил светское общество, что сократил свои "визиты вежливости" до пары минут. Мистер Робинсон появлялся в доме молниеносно и уходил раньше, чем дворецкий успевал объявить хозяевам о его прибытии. the real McCoy = something geniune; что-то настоящее, не подделка, отличающая высоким качеством (буквально: настоящий Маккой) Эта фраза родилась в 19 веке. Одна из теорий о ее происхождении связана с канадским изобретателем Элайджей Маккоем (Elijah McCoy), который в 1872 году придумал систему автоматической смазки механизмов железнодорожных локомотивов. Система была настолько проста и удобна, что ее быстро начали копировать другие производители. Но подделки отличались от оригинала в худшую сторону - тогда-то и появился особый спрос на "настоящего Маккоя". Jane Doe/ John Doe/ Baby Doe =  a person who is unknown or is being intentionally concealed; женщина, мужчина или ребенок, чья личность намеренно скрывается; неизвестный; аноним (буквально: Джейн Доу/ Джон Доу/ Малыш Доу) Традиция использовать эти "кодовые" имена в судопроизводстве появилась еще в средневековой Англии. В США же эти имена до сих пор в ходу - они могут обозначать анонимного истца или участника программы защиты свидетелей. to keep up with the Joneses = the habit of trying to compete with your peers' social status, wealth, and possessions; гнаться за чужим богатством, имуществом, социальным статусом (буквально: идти в ногу с Джонсами) Эта идиома родилась в 1913 году вместе с социальным комиксом по названием Keeping Up with the Joneses, придуманным художником Попом Момандом. Главными героями серии карикатур была семья Макгинис, которые во что бы то ни стало стремились заполучить все, что появлялось у их соседей по фамилии Джонс. Кстати, сто лет спустя эта идиома легла в основу названия реалити-шоу Keeping Up with the Kardashians, прославившего Ким Кардашьян и ее большую семью.
23 прочтения · 4 недели назад
💫Idioms, idioms... THE WORLD IS YOUR OYSTER (Буквально: мир - твоя устрица) : you can do what you want or go where you want ВЕСЬ МИР К ТВОИМ УСЛУГАМ; ВСЕ ДОРОГИ ОТКРЫТЫ ✍️ You're young and healthy and you have no commitments - the world is your oyster. - Ты молод и здоров, и у тебя нет никаких обязательств - делай, что хочешь. Эту идиому, как и многие другие в английском языке, "ввел в обращение" Уильям Шекспир. В комедии "Виндзорские насмешницы" (The Merry Wives of Windsor) один из героев просит сэра Джона Фальстафа одолжить ему денег, на что тот отвечает категоричным отказом. Тогда оскорбленный собеседник произносит фразу "Why then the world’s mine oyster, Which I with sword will open" (Ну что ж, тогда мир - моя устрица, которую я открою мечом), намекая, что готов взять желаемое силой. В современном английском это выражение, которое можно использовать с любыми притяжательными местоимениями (his, her, my, their, etc.), носит абсолютно мирный характер и означает, что у человека есть много возможностей найти свой путь и добиться успеха. Кстати, эта идиома настолько "ушла в народ", что в ее честь даже назвали транспортную карту - слово Oyster, как синоним безграничных возможностей, красуется на лондонском аналоге московской карты "Тройка".
17 прочтений · 1 месяц назад
💫Idioms, idioms... STEAL (SOMEBODY'S) THUNDER (Буквально: украсть чей-то гром) : to do what someone else was going to do before they do it, especially if this takes success or praise away from them ПРИСВОИТЬ ЧЬИ-ТО ЗАСЛУГИ ИЛИ ИДЕИ, ОТВЛЕЧЬ ВНИМАНИЕ ОТ КОГО-ТО ✍️ Senator Johnson accused the President of stealing his thunder. - Сенатор Джонсон обвинил президента в том, что он присвоил себе его заслуги. История этой идиомы связана с театром. В 1709 году один британский драматург придумал устройство для создания звукового эффекта грома. Он собирался использовать его в постановке собственной пьесы и рассказал об этом владельцу театра. Но его идею украли: машину по производству грома использовали еще до премьеры его пьесы, в другой постановке. В итоге, вся слава досталась конкуренту, а пьеса, увы, не наделала столько шума, как хотелось бы автору.
12 прочтений · 1 месяц назад
Английские выражения со словом finger, которые стоит выучить
1️⃣ all fingers and thumbs (буквально: быть целиком из пальцев и больших пальцев) : a clumsy person ("криворукий" человек) ✍️ Can you open this packet for me? I'm all fingers and thumbs. - Можешь открыть мне эту упаковку? У меня, похоже, руки не из того места растут. 2️⃣ have s ticky fingers (AmE) (буквально: иметь липкие пальцы) : show a tendency to steal things (иметь склонность к воровству) ✍️ The last person we hired as a cashier turned out to have sticky fingers. - Последний человек, которого мы нанимали на место кассира, оказался вороватым...
21 прочтение · 1 месяц назад
💫Idioms, idioms... (TO HAVE) A FINGER IN EVERY PIE (Дословно: иметь палец в каждом пироге) : to be involved in and have influence over many different activities, often in a way that people do not approve of ДЕРЖАТЬ ВСЕ НА КОНТРОЛЕ; БЫТЬ В КАЖДОЙ БОЧКЕ ЗАТЫЧКОЙ ✍️ He has a finger in every pie and is never short of ideas for making the next buck. - Он в каждой бочке затычка, и у него никогда нет недостатка в идеях, как заработать следующий доллар. ❗️ Важно: это идиома чаще всего используется не с целью похвалить человека, а напротив - сообщить, что он слишком уж активен. Это выражение вошло в литературный английский еще в 16 веке - его впервые использовал Шекспир в одной из своих пьес. А появилось оно благодаря привычке кухарок и поваров совать пальцы во все пироги и другие блюда, которые подавались на хозяйский стол. Но уж их-то не приходится осуждать, ведь за плохой пирог могли и на галеры сослать 😲.
20 прочтений · 2 месяца назад
💫Idioms, idioms... BOB´S YOUR UNCLE (BrE) (Буквально: Боб - твой дядюшка) В этой необычной фразе есть имя собственное - Bob (cокращение от Robert). А перевести ее можно так: ПРОЩЕ НЕКУДА Другие варианты перевода - "вуаля!; раз - и все готово" ("no problem; there you go"). Эта фраза родилась в 1887 году, когда британский премьер-министр Роберт Сесил решил назначить Артура Бальфура на пост Главного секретаря Ирландии. Все бы ничего, но только вот премьер-министр "случайно оказался" ... родным дядей мистера Бальфура. После этого выражение про "дядюшку Боба" стало синонимом использования родственных связей в своих целях, а позже, когда скандал забылся, стало означать легкость в достижении результата. ✍️ Just complete the form, pay the fee, and Bob's your uncle! - Просто заполните форму, оплатите сбор, и все готово! И хотя сейчас это выражение можно услышать не так часто, как раньше, оно все же встречается в речи. А вот и полезный список других английских выражений, в которых есть имена: Jack of all trades = мастер на все руки; и швец, и жнец, и на дуде игрец doubting Thomas  – Фома неверующий Benjamin of the family = младший ребенок в семье Johnny-on-the-spot = человек, готовый всегда прийти на помощь и взять на себя ответственность; палочка-выручалочка plain Jane = девушка обычной внешности, простушка smart alec = мистер всезнайка; умник, который всех раздражает Every Tom, Dick and Harry = все и каждый; каждая собака И еще один uncle Bob = фотограф-любитель на свадьбе, который вертится со своей камерой, мешая работать профессионалу.
21 прочтение · 2 месяца назад
🧐 Как сказать по-английски ❓ СТАЯ ВОРОН Ответ многих удивит: A MURDER of crows (буквально: убийство ворон) Почему "убийство"? В народе существует поверье, что вороны могут "казнить" (то есть, убить) ворону из своей стаи за какой-то проступок или заклевать чужака, случайно оказавшегося на их территории. Наблюдения за птицами подтверждают эту теорию. В общем, если вороны собираются в стаю, жди "убийства". А вообще, английские collective nouns для животных - это настоящая поэзия. Вместо невыразительного слова group используются потрясающие по своей меткости лексические единицы. Например, группу кошек можно назвать a clutter (комок), a clowder (вариация того же слова clutter) или a glaring ("смотрение", от глагола glare - у ставиться, пристально смотреть) of cats. Большинство collective nouns - это скорее "пища для лексических гурманов", но есть и такие, которые прочно вошли в повседневную речь. Вот список наиболее часто встречающихся собирательных существительных, которые точно стоит выучить: a herd of cows - стадо коров; a flock (клочок) of birds/sheep - стая птиц, отара овец a pride (гордость) of lions - львиный прайд a pod (боб, стручок) of whales/ dolphins - стая китов a school (школа) of fish - стая рыб a pack (упаковка) of wolves - стая волков a swarm (масса, туча) of bees/mosquitoes - рой пчёл/комаров a gaggle (гоготание) of geese - стадо, стая гусей А о названиях других групп животных и о том, откуда они взялись, можно почитать здесь.
17 прочтений · 2 месяца назад
🎩 ENGLISH WITH HISTORY История о том, как имя одного человека стало синонимом слова "подпись" (singature) в American и Canadian English. Звали этого человека JOHN HANCOCK (Джон Хэнкок), и был он торговцем, государственным деятелем, а также одним из богатейших людей в тринадцати британских колониях на территории Америки. Хэнкок выступал за независимость колоний от британской короны, и стал первым, кто поставил свою подпись на тексте Декларации Независимости США 4 июля 1776 года. Вероятно, осознавая всю степень ответственность, мистер Хэнкок вывел свои имя и фамилию на этом историческом документе так старательно, что его подпись сразу бросается в глаза - она самая крупная и аккуратная. Благодарные потомки отметили особое рвение Джона Хэнкока, поэтому в неформальном общении нередко заменяет слово singature на John Hancock. ✍️ Put your John Hancock on this form. - Распишитесь-ка на этой анкете. Говорят это, разумеется, с улыбкой, и нередко, когда документ не самый важный, - примерно так же, как мы предлагаем кому-нибудь "поставить свою министерскую подпись" на какой-нибудь ерундовой бумажке. P.S. На иллюстрации к посту - один из отцов-основателей США, мистер Джон Хэнкок собственной персоной и его легендарная подпись!
21 прочтение · 2 месяца назад
📌 Everyday English Другие значения простых английских слов, о которых многие не знают. PEN Pen - это, конечно же, ручка для письма. Но это слово также может означать "небольшой загон для животных" - например, a hen pen (вольер для куриц), a pen of sheep (загон для овец). Еще одно значение - "самка лебедя" (pen = a female swan). Детский манеж для игры, как и вольер для щенков, называется play pen. ✍️ Dad built a play pen for puppies himself. - Папа сам построил загон для щенков. WELL Это слово чаще всего означает "хорошо". А еще well - это "колодец с водой". ✍️ By this time all the wells had run dry. - К этому времени все колодцы пересохли. BAT Мы знаем, что bat - это "бита" или "летучая мышь". Но bat часто бывает глаголом, одно из значений которого - "моргать". ✍️ Her father gave her 200 bucks without batting an eye. - Её отец дал ей 200 баксов и глазом не моргнув. TOP Слово top в значениях "вершина, главный" (the top of the mountain, top quality) англоговорящие дети изучают в начальной школе, а вот о том, что top - это "юла, волчок", узнают, едва научившись ходить. ✍️ A top is a great gift for a toddler. - Юла - отличный подарок малышу от года до трех лет. DIE Означает не только "умирать". Словом die также называют игральный кубик в настольной игре. ✍️ It's your turn now, roll a die. - Сейчас твой ход, бросай кубик.
23 прочтения · 2 месяца назад
😉 A USEFUL TIP Чтобы быстро запомнить, перед какими именами собственными в английском нужно ставить артикль THE, выучите одно "волшебное" слово: HOGCIMMUNSH (ХОГСИММУНШ). Это акроним, составленный из первых букв английских слов: HO-tels G-alleries CI-nemas M-agazines MU-seums N-ewspapers SH-ips Собственно говоря, именно перед названиями этих заведений, а также периодических изданий и одного вида транспорта, обязательно ставиться определенный артикль: the Odeon – кинотеатр «Одеон», the Astoria – отель «Астория», the British Museum – Британский музей, the Tate Gallery – Галерея Тейт, the Times – газета «Таймс», the Lancet - журнал «Ланцет», the Santa Maria – корабль «Санта Мария».
23 прочтения · 2 месяца назад
🤪 FUN FACT Выражение NUMBER TWO в английском языке означает не только "номер два" или "второй номер (следующий за лидером)", но и используется как более мягкий синоним для слова "фекалии". "Do/make/take (a) number two" - это что-то вроде нашего "сходить по-большому". Вот пример из Cambridge Dictionary: 💩Have you ever had to do a number two outside? - Тебе когда-нибудь приходилось ходить по-большому на улице? В значении "сходить по-маленькому" native speakers используют выражение "do/make/take (a) number one". Именно поэтому я рекомендую своим ученикам, сдающих ЕГЭ, вместо photo number 2 / photo number 1 говорить просто photo 2 или photo 1. Звучит идиоматичнее и не так двусмысленно😊. А если вам интересно, как еще необычные значения бывают у английских числительных, загляните в мою статью "Неожиданные значения английских числительных, о которых многие не слышали".
14 прочтений · 2 месяца назад
📌 Everyday English Полезная лексика по теме: TAKING PICTURES (ФОТОГРАФИРОВАНИЕ)📸 Photo shoot (AmE) / photo session (BrE) - фотосессия Take (shoot, snap) a photo - сделать фото To capture this moment - запечатлеть это мгновение на камеру To pose for a photo - позировать для фото To be camera-shy - стесняться фотографироваться To post pics on social media - постить фото в соцсетях Great picture! Nice shot! - отличный снимок! Take pics WITH a smartphone - снимать НА смартфон Shutterbug - фотограф-любитель Uncle Bob - человек со смартфоном или любительской камерой, который мешает свадебному фотографу делать нормальные снимки. А того, кто в любой непонятной ситуации не упустит возможность сделать селфи (даже если его вот-вот смоет цунами), именуют a selfie freak. Фотографируясь, не забудьте сказать 'cheese'. Но говорят, что если вместо этого произносить слово 'money', то улыбка выглядит более естественной😁.
Видео