Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Закреплено автором
Красивый Английский
Как я "на пальцах" объсняю детям и "чайникам" все английские времена
6374 · 3 года назад
Красивый Английский
Нестандартный взгляд на Present Perfect: объяснение, которое вы ещё не слышали
4251 · 3 года назад
Идиома дня: to cut corners
Это выражение часто встречается в деловом и повседневном английском. буквально переводится как "срезать углы". Означает же эта идиома попытки сэкономить время, деньги или усилия за счёт снижения качества. При этом такая экономия связана с большим риском негативных последствий. Идиома появилась в начале в 19 века, когда по улицам разъезжали конные повозки. Стараясь быстрее войти в поворот, извозчики нередко "срезали" углы - иногда маневр удавался, но частенько такое лихачество заканчивалось тем, что повозка переворачивалась...
6 дней назад
Новогодний английский: 12 идиом на тему Christmas и New Year
Новогодние торжества не за горами, а значит, самое время освежить наш "праздничный" словарик. Сегодня разберем классных 12 английских выражений на тему подготовки и встречи "самой волшебной ночи в году". Почему 12? По одному на каждый удар курантов! Поехали! 1. to ring in the New Year (with) : встретить Новый год, отметить начало Нового года (чем-то) We’ll ring in the New Year with a family dinner and fireworks. - Мы отметим Новый год встречей семейным ужином и фейерверками. Буквально эту идиому можно перевести как "встретить Новый год звоном"...
1 неделю назад
"Ляп" Зеленского на встрече с Трампом, или почему президенту не стоит носить costume
Hello guys! Сегодня хочу обсудить с вами очередные лексические хитрости английского языка. Но начну не совсем обычно - с политики. Если помните, в феврале 2025 года на встречу с американским коллегой бывший КВНщик явился в одежде в стиле милитари. Строгий костюм, который был бы более уместен на встречах такого уровня, остался, видимо, висеть в шкафу🥲. "Модный намек" украинского президента был понят, но не принят Наряд не понравился ни Трапму, который ехидно заметил, что Зеленский "сегодня принарядился" (dressed up), ни американским журналистам...
268 читали · 4 месяца назад
Три классных фразовых глагола, которые не встретишь в учебниках
Привет, друзья! И снова возвращаюсь к одной из моих любимых тем, а именно, к английским фразовым глаголам. Сегодня в подборке - три отличные лексические единицы, которые особенно пригодятся тем, кто любит читать художественную литературу в оригинале или готовится к сдаче международных экзаменов. : использовать что-то по максимуму для достижения наилучшего результата. The company plans to tap into renewable energy sources to reduce its carbon footprint. - Компания планирует с максимальной пользой использовать источники возобновляемой энергии, чтобы снизить свой углеродный след...
276 читали · 1 год назад
💫Idioms, idioms... TO FACE THE MUSIC (Буквально: лицом к лицу с музыкой) : to accept criticism or punishment for something you have done СТОЛКНУТЬСЯ С ПОСЛЕДСТВИЯМИ СВОИХ ДЕЙСТВИЙ В ВИДЕ КРИТИКИ ИЛИ НАКАЗАНИЯ; ОТВЕЧАТЬ ЗА СВОИ ПОСТУПКИ The children broke a window while playing and had to face the music when their parents returned home. - Дети разбили окно во время игры, и им пришлось выслушать нотацию от родителей, когда те вернулись домой. Впервые эта идиома была зафиксирована в американской прессе в середине 19 века. Существует несколько версий того, откуда пошло это выражение. Согласно первой - театральной - идиома родилась в актерской среде. Выходя на сцену, актеры обращались лицом к оркестровой яме, где играла музыка, и, одновременно - к публике, которая не всегда была настроена доброжелательно. Нужно было морально подготовиться к тому, чтобы face the music, ведь за плохую игру актеров нередко закидывали тухлыми яйцами или гнилыми помидорами. Вторая версия связана с одной армейской традицией, распространенной в США. В 19 веке, когда офицера увольняли за какую-то провинность, его провожали под определенный барабанный ритм - так ему приходилось face the music.
1 год назад
Выборы в США всегда проходят в ноябре, во вторник. Почему?
Американцы обожают всякие традиции - они сначала придумывают их, а потом неукоснительно соблюдают. Так сложилось и с днем президентских выборов, которые проводятся каждые четыре года в "первый вторник после первого понедельника ноября". До 1845 года единого дня голосования в США не было. Каждый штат мог назначать свой собственный день выборов, что приводило к различным неудобствам и потенциальному влиянию на результаты в других штатах. Чтобы решить эту проблему, Конгресс постановил, что президента страны отныне будут выбирать все вместе - по вторникам в ноябре...
159 читали · 1 год назад
8 слов на замену IMPORTANT для красивого английского
Слово important (важный) изучается на самых первых ступенях освоения английского языка. И так прочно входит в речь, что никак не хочет уступать место более сложным и изысканным синонимам. Предлагаю подборку слов, которая поможет говорить и писать о важном, не используя important. Пример: Her contribution to the project was significant and greatly appreciated - Ее вклад в проект был значителен и высоко оценен. Пример: It is crucial that we address climate change to ensure a sustainable future. - Чтобы обеспечить устойчивое будущее, совершенно необходимо решать проблему изменения климата...
1 год назад
8 "музыкальных" фразовых глаголов и идиом + бонус
А вы знали, что в английском языке есть фразовые глаголы, которые произошли от названий музыкальных инструментов? Ловите необычную подборку, из которой можно составить целый оркестр! А в конце - тест для самых мотивированных. : буквально: созывать барабанным боем; to gather support or interest; продвигать, раскручивать : to teach or impress upon someone through repetition; вколачивать, вдалбливать : to waste time or to take part in an activity that doesn't achieve anything, esp. when this...
1 год назад
Как перевести на английский "Нафига козе баян", "Намотать на ус" и другие русские поговорки
Когда-то давно в "Камеди Клаб" был классный номер про трудности перевода. Гарику Харламову досталась роль горе-переводчика с английского языка, которому вдобавок попался "неудобный" клиент - простой русский мужик (Денис Карибидис), который во время деловой встречи с иностранным партнёром (Тимур Батрутдинов) буквально "сыпал" русскими пословицами и поговорками. К такому повороту переводчик оказался не готов - первая же фраза поставила его в тупик, но чтобы не потерять лицо, он принялся уверенно "пороть чушь"...
4149 читали · 1 год назад
Значения простых английских слов, о которых многие не знают
Не секрет, что в английском языке большинство слов многозначные. При этом даже у самых простых лексических единиц могут быть дополнительные и довольно неожиданные значения. Разберём несколько слов, о "тайных" смыслах которых вы, возможно, даже не догадывались. Первое значение, которое приходит на ум, это, конечно, - период, отрезок времени. Однако, это слово может обозначать: Это слово обозначает не только "дату" (What is today's date?) или "свидание" (I'm going out on a date tonight), но и финик, плод финиковой пальмы...
137 читали · 1 год назад
5 английских идиом с фамилиями и история их происхождения
В русском языке не очень много фразеологизмов с фамилиями. Еще в советское время Павлик Морозов стал синонимом предателя, Лев Толстой - исключительно умного человека, а Вася Пупкин - условным обозначением некого анонима. В английском языке подобные примеры тоже имеются. О них и поговорим. = very quickly; очень быстро (буквально: раньше, чем вы сможете сказать "Джек Робинсон") Эта идиома появилась во второй половине 18 века. Точно не известно, кем был этот загадочный "Джек Робинсон". По самой распространенной...
118 читали · 1 год назад
💫Idioms, idioms... THE WORLD IS YOUR OYSTER (Буквально: мир - твоя устрица) : you can do what you want or go where you want ВЕСЬ МИР К ТВОИМ УСЛУГАМ; ВСЕ ДОРОГИ ОТКРЫТЫ ✍️ You're young and healthy and you have no commitments - the world is your oyster. - Ты молод и здоров, и у тебя нет никаких обязательств - делай, что хочешь. Эту идиому, как и многие другие в английском языке, "ввел в обращение" Уильям Шекспир. В комедии "Виндзорские насмешницы" (The Merry Wives of Windsor) один из героев просит сэра Джона Фальстафа одолжить ему денег, на что тот отвечает категоричным отказом. Тогда оскорбленный собеседник произносит фразу "Why then the world’s mine oyster, Which I with sword will open" (Ну что ж, тогда мир - моя устрица, которую я открою мечом), намекая, что готов взять желаемое силой. В современном английском это выражение, которое можно использовать с любыми притяжательными местоимениями (his, her, my, their, etc.), носит абсолютно мирный характер и означает, что у человека есть много возможностей найти свой путь и добиться успеха. Кстати, эта идиома настолько "ушла в народ", что в ее честь даже назвали транспортную карту - слово Oyster, как синоним безграничных возможностей, красуется на лондонском аналоге московской карты "Тройка".
1 год назад