Найти тему
lerne gerne

ЗАЧЕМ НЕМЦЫ ПОДКАРМЛИВАЮТ ДРАКОНА: необычные слова в немецком языке

Оглавление

----------------------------------------------------------------------------------------------

Пишу о том, что ИНТЕРЕСНО МНЕ и ПОЛЕЗНО ВАМ.

Подписаться на канал можно здесь .

Буду рада обратной связи в виде лайка.

------------------------------------------------------------------------------------------------

                                                                     der Drahtesel
der Drahtesel

Язык - феномен уникальный. И еще потому, что он определяет культурные особенности народа, на нем говорящего. Познав язык, ты познаешь и культуру, и менталитет. Начинаешь понимать шутки, которые раньше казались "плоскими". Понимаешь, почему говорят так или иначе, и в каком случае какое слово надо употребить.

И в каждом языке есть словечки и фразы, которые характерны только для определенного народа. Даже немецкий язык различается в зависимости от региона и страны, которые на нем говорят.

В этой статье вы узнаете о тех немецких словах, которые не встречаются ни в одном другом языке мира. Возможно, они повеселят вас, но это часть культуры немцев!

                                                                           Перевод: Ну. идите уже!
Перевод: Ну. идите уже!

doch - одно из значений этого слова - "ЖЕ".

Например: Ich hab dir DOCH gesagt! (Я же тебе говорил!)

А вот аналога второму значению нет в других языках: положительный ответ на вопрос с отрицанием.

Чтобы было понятно, приведу пример:

-Ты сегодня не спал? (вопрос с отрицанием НЕ). Что бы мы ответили на такой вопрос в русском языке? "СПАЛ". А вот немцы скажут просто "DOCH" вместо слова "СПАЛ":

-Hast du heute nicht geschafen? - DOCH

-Hast du das Buch nicht gelesen? - DOCH

-Hast du Hamburg nicht besucht? - DOCH

а еще DOCH можно перевести как «все еще», «наоборот», «в конце концов», «тем не менее»…

Употреблять это словечко можно научиться только на практике!

                                                                                       Jein = Ja + Nein
Jein = Ja + Nein

Jein (яйн) - слово, которое придумали, чтобы одновременно отвечать и да, и нет. Но после него обязательно идет конкретизация и расшифровка:

- Hat das Buch dir gefallen? - Jein, es war zwar doch nicht zu kompliziert zum Verstehen, aber zu langweilig.

                                         der Drachenfutter  - что же это такое?
der Drachenfutter - что же это такое?

Про то, как немцы конструируют огромные слова и что из этого получается, я писала здесь.

И вот, придумывая из нескольких слов одно, получаются самые необычные сочетания и смысл слов поразительно меняется.

Попробуйте потренировать логику а она не всегда есть и угадать значение следующих слов, зная каждое слово по отдельности:

1)die Baumwolle ? (der Baum - дерево, die Wolle - шерсть)

2)der Drachenfutter (der Drachen - дракон , der Futter - корм)

3)die Waldeinsamkeit (der Wald -лес , die Einsamkeit - одиночество)

4)der Kummerspeck (der Kummer - печаль, der Speck - сало )

5) die Speckröllchen (der Speck - опять сало , die Röllchen - рулетик)

6) der Idiotentest (der Idiot - идиот , der Test - тест )

7) die Brustwarzen (die Brust -грудь, die Warzen - бородавки)

Ну, что, нужны ответы? Я их любезно разместила в конце статьи, чтобы не было соблазна подглянуть:)

                                                                       Ist das das Fahtzeug, oder?
Ist das das Fahtzeug, oder?

Словечко das Zeug означает "штука, штуковина". Добавляем перед ней разные слова и вуаля:

das Flugzeug - самолет: штуковина, на которой летают

das Feuerzeug - зажигалка: штучка, которая производит огонь

das Spielzeug - игрушка: штучка, которой играют

das Fahrzeug - транспорт : штуковина, на которой ездят

                                                                                    das Kopfkino
das Kopfkino

Вот еще немного странных и необычных слов, которые существуют в немецком языке. Уверена, вам что-то приглянется и западет в душу:

das Fernweh (fern - далеко, das Weh - тоска, печаль) - тоска по путешествиям в дальние страны

der Fachidiot (das Fach - предмет, der Idiot - тут всё понятно и без перевода) - человек, который понимает только в узкой специальности, а в жизни ничего сам не может, не приспособлен

das Weichei - (weich -мягкий, das Ei - яйцо) - слабак, мямлик, размазня, валенок (о человеке)

Der Warmduscher (warm -теплый , der Duscher - человек, принимающий душ) - человек, который не хочет выходить из зоны комфорта, слабак

das Hüftgold (die Hüfte- , das Gold - ) - Жирушечка, которая нарастает на бедрах и попе: не всё то золото, что блестит

das Kopfkino (der Kopf - , das Kino -) - процесс, который происходит в голове, когда ты представляешь то, что читаешь или слышишь, т.е. то, что рисует твоё воображение по сути

der Feierabend (die Feier - , der Abend - ) - обозначает отдых после рабочего дня или любого трудового процесса : пусть каждый день будет праздник!

der Durchfall (durch - сквозь, через , der Fall - падение) - понос или "сквозное падение" (а что, логично ведь, а?)

das Zahnfleisch (die Zahn -зуб , das Fleisch - мясо) - десна

Что удивило и было неожиданным? Все ли слова смогли угадать?

-7

ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЕ ВВЕРХУ:

1)die Baumwolle - хлопок

2)der Drachenfutter - подарок второй половине после того, как провинился

3)die Waldeinsamkeit - чувство единения с лесом, когда находишься там

4)der Kummerspeck - лишние килограммчики, наеденные закусыванием стресса и переживаний

5) die Speckröllchen - валики жира на животе и боках

6) der Idiotentest - проверка перед возвратом водительских прав после лишения

7) die Brustwarzen - соскИ