Давненько я не писала на лингвистические темы, но анализируя свою осеннюю статью на тему неоднозначности английской лексики и учитывая хоть и небольшой, но всё же спрос на неё, решила поделиться с вами ещё некоторыми своими заметками и наработками.
Не знаю, как у вас, но у меня порой возникает дилемма, какое слово употребить в той или иной ситуации, когда я хочу сказать по-английски о чём-то большом.
Вроде бы всё просто. Это одно из первых сотен слов, которые мы изучали в школе – "big", но не всё так однозначно, как кажется, ведь "large" имеет такое же значение. А ещё немаловажный момент – это насколько большой тот объект, о котором идёт речь. Да и не всегда всё сводится к размеру. Так что давайте разбираться.
Big и Large
Обычно это прилагательное употребляется, чтобы охарактеризовать что-то большое по размеру или количеству. Обычно употребляется с такими словами, как "house" (дом), "building" (здание):
Our family live in a big house (Наша семья живёт в большом доме)
Но: если мы говорим о комнате или, собственно, семье, то употребляется уже "large":
I like this large and light room (Мне нравится эта большая и светлая комната)
My friend's family is large (Семья моего друга большая)
Другие примеры употребления "big" в контексте:
Canada is a big and beautiful country (Канада - большая и красивая страна)
Voronezh is a big/large city with around 1,000,000 inhabitants (Воронеж - большой город с населением около миллиона человек)
He owns a big company (Он владеет большой компанией)
It was a big increase in the number of people voted for him (Это было большое увеличение количества людей, проголосовавших за него)
Но:
а large number of people (большое число людей)
а large amount of money (большое количество денег)
В большинстве случаев, когда речь идёт о большом размере или количестве не просто допустима, но и приветствуется замена "big" на "large", особенно в формальных моментах, например, в деловой переписке. Но это применимо не во всех случаях.
Например:
I have a big brother (У меня есть старший брат)
Примечание:
Это можно рассматривать как неформальный вариант выражения "I have an elder brother". Значение то же самое.
He saw a big smile on her face (Он увидел широкую улыбку на её лице)
Кроме выше перечисленных случаев, нельзя заменить "big" на "large" тогда, когда речь идёт о чём-то важном или серьёзном. В таких выражениях, как a big mistake (большая ошибка), a big problem (большая проблема), a big effect (большой эффект) подобная замена недопустима.
Но: в некоторых случаях возможно употребление слова "major" вместо "big", когда мы говорим о чём-то большом и важном. Например:
It was a major change in my life (Это было большое изменение в моей жизни)
My friend played a major role in our company's success (Мой друг играл большую роль в успехе нашей компании)
Опять же не во всех случаях допустимо употребление этого слова, так что лучше предварительно свериться со словарём.
Great и Huge
Эти слова характеризуют уже более масштабные размеры и более впечатляющие эмоции.
Если что-то очень впечатляет, чрезвычайно важно или серьёзно, употребляется "great".
That performance was a great success (То представление было огромным успехом)
It may be a time of great change (Это может быть временем огромных перемен)
It would be a great mistake to forget his kindness (Забыть его доброту будет большой ошибкой)
"Huge" характеризует лишь размер, количество или число и означает "чрезвычайно большой".
There is a huge amount of money he has spent this morning (Он потратил чрезвычайно много денег сегодня утром)
Huge number of people visit this museum each year (Огромнейшее число людей посещают этот музей каждый год)
Вот и рассказала вам всё, что знаю по этой теме. Если вам есть, что добавить или заметили ошибки, пишите в комментариях, буду рада.
#синеглазка учит языки