Изучение первого и второго языков можно разделить на три стадии. Первая стадия – первоначальный этап, который включает в себя основные знания о языковой структуре и принципах языка. Вторая стадия охватывает все этапы базового развития в языке: в случае с первым языком речь идет о новых открытиях в языке в связи с возрастными изменениями; во втором – последовательное развитие, также известное как язык учащегося (как спонтанно говорит или пишет ученик). Третья стадия – конечный этап, который является результатом обучения первому и второму языкам.
Первоначальный этап при усвоении первого языка характеризуется врожденной способностью, но это не значит, что естественное умение изучать язык является частью первоначальной стадии изучения второго языка у учеников старше 12 лет. Некоторые лингвисты и психологи считают, что генетическая предрасположенность к изучению языка у детей сохраняется на протяжении всей жизни, а различия в конечных результатах усвоения первого и второго языков связаны с другими факторами. Другие ученые считают, что какая-то часть врожденной способности сохраняется, но другая часть утрачивается при достижении определенного возраста. Третьи полагают, что врожденная способность к языкам утрачивается в детстве, а последующие языки изучаются так же как и другие предметы во взрослом возрасте.
Поскольку ученые не могут исследовать интеллектуальные возможности по изучению языка напрямую, то их предположения основаны на гипотезах, которые проверяются косвенными методами, с которыми согласны не все ученые. Например, многие лингвисты полагаются на умение ученика, изучающего второй язык, сделать вывод о том, естественно ли звучит фраза на изучаемом языке или нет (а эта способность считается врожденной у ребенка, усваивающего первый язык). Но ученые, опирающиеся на социальные науки, отказываются признать такой подход к исследованию, поскольку получаемый результат не учитывает реальное использование языка и его интерпретацию в естественных условиях. В свою очередь психологи, отвергают данные, получаемые представителями социальных наук (воспроизведение языка в естественных условиях), потому что невозможно контролировать чистоту эксперимента. Таким образом, на данный момент нет договоренности о методологии проведения исследований о проверке вклада врожденной способности в усвоение второго языка.
Однако ученые сходят в том, что на первоначальной стадии изучения второго языка человек опирается на знания первого языка. Причем изучающий не всегда понимает, что многое, свойственное его языку, несправедливо для второго языка. В результате на втором этапе изучения наблюдается влияние первого языка на второй. Кроме того, ученики второго языка уже имеют знания о мире на начальном этапе обучения, а дети, приступая к изучению первого языка, таких знаний не имеют, у них они появятся позже, когда они станут старше. На первоначальном этапе изучающие второй язык уже знакомы с тем, что при помощи языка можно просить, командовать, обещать, извиняться, тогда как детям, изучающим первый язык, предстоит только узнать об этом.
Таким образом, на первоначальной стадии изучения первого языка ребенок может опираться только на врожденную способность, а при изучении второго языка ученик, даже если и не обладает этой способностью или обладает ею только частично, уже может опираться на знания своего первого языка, знания о мире, на умение взаимодействия с другими людьми, что может оказаться как бонусом, так и препятствием при изучении второго языка.
Изучая первый или второй язык, человек всегда проходит через второй этап усвоения языка. Есть некоторые сходства между изучением первого и второго языка: развитие системно и предсказуемо, ученики активны в своем языковом развитии и не просто имитируют, а творчески воспроизводят язык с основой на то, что они слышали и изучали.
В случае с первым языком процесс обучения по большей части идет неосознанно и связан с интеллектуальным развитием. В случае со вторым языком ученик уже достиг своего уровня интеллектуального развития, он умеет понимать и создавать сложные высказывания на родном языке, поэтому в процесс обучения вовлечено что-то иное помимо интеллекта. Поскольку ученые не могут напрямую изучать возможности мозга, то они не могут прямо изучать и процесс развития, но они могут делать выводы по высказываниям, которые понятны ученикам и которые они сами воспроизводят.
Ученые знают, что первый язык влияет на изучение второго языка. Влияние это позитивно, если структурно первый язык похож на второй; и негативно (наблюдается интерференция), если структурно языки не похожи. Влияние первого языка будет чувствоваться на каждой стадии изучения языка в грамматике, произношении и пр. Позитивное влияние облегчает процесс обучения, поскольку не нужно усваивать новую информацию. Например, слово exterior есть в английском и испанском языках, хотя произносится оно по-разному, его написание и значение совпадают, поэтому не возникает трудностей с его запоминанием. Отрицательное влияние часто связано с разными формами слов, разным построением речи. Самым известным примером является иностранный акцент. Трудности возникают и с предлогами:
Can I assist to your class? (assist in\with).
Могу я помочь с уроком (классом)?
Ученики, изучающие второй язык, сталкиваются с тем, что их знания о мире больше, чем знания о втором языке: как итог, они не могут выразить свои знания на втором языке. С другой стороны, именно желание выразить себя через другой язык может быть стимулом к изучению словаря. Например, некоторые дети из иммигрантских семей в США могут пойти в школу в тот класс, который предполагает изучение уже знакомых им тем по неязыковым предметам. Этим детям не нужно заново изучать предмет, им нужно научиться выражать свои знания в другой форме. Даже иностранные ученики с продвинутым уровням английского лучше усваивают терминологию по своей специальности на английском языке, чем носители английского, изучающие специальную дисциплину впервые. Итак, если человек уже обладает профессиональными знаниями и умеет их выражать на первом языке, то ему будет проще выучить второй язык для выражения своих знаний на нем. В этом случае первый язык помогает.
Языковое окружение крайне необходимо для изучающего первый и второй язык. Дети нуждаются в прямом и постоянном взаимодействии, они не смогут выучить первый язык, только слушая радио или смотря телевизор. Однако при изучении второго языка социальное взаимодействие хотя и облегчает усвоение, но не является необходимым условием. Некоторым удается достичь крайне высокой беглости во втором языке, даже если они только слушают радио, смотрят телевизор или читают на втором языке.
При изучении первого языка ребенок не пользуется инструкциями, его языковое развитие не зависит от мотивации и поправок со стороны, при изучении второго языка все наоборот. Создание специальных условий упрощает процесс обучения второму языку и отвечает на вопрос, почему одни ученики успешнее других. Среди этих условий важны: обратная связь (в том числе исправление ошибок), наличие некоторой склонности к изучению языков (включая развитие памяти), мотивации и роль учителя.
На финальном этапе при изучении первого языка у ребенка появляется языковая компетенция. Увеличение словарного запаса и развитие специальных навыков (например, написание академического письма) происходит и во взрослом возрасте, но базовые основы фонологии и грамматики закрепляются уже в 5-6 лет. Для их усвоения не нужно никаких экстраординарных навыков или усилий.
В случае со вторым языком, общепризнанно, что невозможно получить всестороннюю языковую компетенцию равную той, что есть у образованного носителя языка. Уровень владения языком будет разным и у учеников. Некоторые ученики добиваются уровня, подобного образованному носителю и сохраняют уровень носителя первого языка, но чаще в какой-то момент времени продвижение во втором языке замедляется. Этот процесс получил название фоссилизации или окаменения. Интересным, однако, остается вопрос о том, становятся ли люди, успешно освоившие второй язык, носителями этого языка.
Спасибо за прочтение и лайки:)
#sla #изучениеязыка #лингвистика