Найти в Дзене
Английский для жизни

Разница между словами All, Whole, Entire, Every

Оглавление

Часто английские слова "all, whole, entire, every" могут переводиться очень похоже в значении "весь, все, всё", но использовать их следует в разных ситуациях.

А вот ещё несколько моих статей, которые могут Вас заинтересовать после прочтения текущей:

EVERY

EVERY используется с исчисляемыми существительными в единственном числе:

"I exercise every day. - Я тренируюсь каждый день."

"Every student in the class has a computer. - У каждого ученика в классе есть компьютер."

WHOLE/ENTIRE

WHOLE и ENTIRE используются с исчисляемыми существительными в единственном числе и с неисчисляемыми существительными в значении 100% от одного ЭТОГО существительного:

"I ate the whole pizza. - Я съел всю пиццу. (100% от одной пиццы)"

"I finished reading the entire book in three days. - Я закончил читать всю книгу за три дня. (100% от одной книги)"

ALL

ALL используется с исчисляемыми существительными в единственном и множественном числе, а также с неисчисляемыми существительными в значении 100% из общего количества ЭТИХ существительных:

"All the students in the class have computers. - У всех учеников в классе есть компьютеры."

"All of this equipment is new. - Все это оборудование новое."

ALL vs WHOLE

Эти слова путают чаще, чем другие, особенно в паре с существительными в единственном числе. Разница в использовании этих двух слов отчетливо проявляется, если обратить внимание на их МЕСТО во фразе/предложении.

Например, вы читали книгу, прочли её ВСЮ целиком до конца и теперь можете сказать "Я прочел всю книгу", используя два варианта:

"I’ve read ALL the book"

"I’ve read the WHOLE book"

А если вы прочли ВСЕ книги, которые взяли в библиотеке, то тогда вам подойдет только ALL:

"I've read ALL the books"

Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать об этом в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового

Ещё больше полезного контента в моем Telegram-канале