С темой Нового года тесно перекликается огромное количество философских вопросов, которые мне, как преподавателю, очень интересно разбирать в лингвистическом ключе. Любопытно, например, поговорить с учащимися об искренности, открытости и честности, которые являются важными составляющими этого большого праздника. Новый год - очень нужное время для искренних слов/поздравлений/пожеланий/эмоций, для честных признаний, для откровенных разговоров и историй. К предметному обсуждению я, как правило, подключаю самые разные лексические единицы - слова, идиомы, устойчивые выражения и т.д.
Сегодня я бы хотела обратить ваше внимание на такие, часто употребляемые, английские прилагательные, как honest, sincere, candid и frank. Долгое время, будучи студенткой и аспирантом, я считала их (вполне себе) взаимозаменяемыми синонимами. Ведь все они обладают значением ЧЕСТНЫЙ. Однако разница смысловых оттенков все-таки ощутимая.
Honest
На первый взгляд кажется, что это прилагательное подходит всегда и везде, когда речь идет об искренности, открытости и честности. Но, по факту, ~honest~ имеет довольно ограниченную сочетаемость с другими словами, поскольку его смысловая нагрузка, связанная с концептами "правда" и "ложь", не перекладывается на сферу чувств, эмоций и поведения.
Мы не можем сказать:
honestjoy;honestinterest;honestpleasure;honestrespect;- my very
honestwishes to you; - my
honestthanks to you for everything.
Словосочетания ~honest feelings~, ~honest emotions~ и ~honest hope~, которые встречаются на некоторых онлайн-ресурсах, относятся, очевидно, к словоупотреблениям частного (не общего) характера.
[We can't feel something honestly.]
Даже ~честное слово~ в английском варианте не употребляется как my honest word. Носители языка чаще всего говорят ~take my word~.
Данное прилагательное совмещает в себе оттенки значений ЧЕСТНЫЙ + ПРАВДИВЫЙ = содержащий правду=нелживый, что позволяет иногда заменять его на прилагательное ~truthful~.
honest/truthful:
•человек, люди, ответ, мнение, история, факт, взгляд, глаза, информация, речь, утверждение, обещание, ...•
•Honest / truthful победа/поражение/реакция/оценка/выбор/поступок/торговля/бизнес/обмен,...•
Варианты сочетаемости можно пересчитать по пальцам.
Sincere
Возможно, вы сейчас удивитесь тому, что это прилагательное "взаимодействует" с очень большим количеством слов, чего не сказать про ~honest~, ~candid~ и ~frank~. Оно обладает оттенками значений ЧЕСТНЫЙ + ИСКРЕННИЙ = неподдельный = лишенный притворства=чистый. Таким образом, его семантическое свойство тесно связано с выражением самых разных искренних чувств, эмоций, состояний, слов, намерений, типов взаимоотношений и поведенческих реакций.
Приведу лишь некоторые примеры:
Sincere interest/apology/condolences/ wish(es)/person/friendship/love/joy/ pleasure/excitement/gratitude/feeling(s)/ kindness/regards/affection/fondness/ delight/generosity/emotion(s)/affection/ respect/compassion/pride/smile/regret/ attachment/curiosity/answer/song/poem/letter/confession/help/heart/intention(s)/message/response/reaction/faith/hope/appreciation/dedication/promise(s)
Примеры несовместимости, которые доказывают, что ИСКРЕННОСТЬ - отличительный компонент значения SINCERE.
sincerefactsincereinformationsincereopinion/point of viewsincerevictory/defeat
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Рассмотрим еще два прилагательных.
Candid
Это слово объединяет смысловые оттенки ЧЕСТНЫЙ + ОТКРОВЕННЫЙ=неутаивающий, нескрывающий фактов и деталей + ОБЪЕКТИВНЫЙ.
[У него есть другие значения, что также отличает его от ранее упомянутых прилагательных.]
Candid = откровенный/нная/нное:
интервью/беседа/разговор/история/автобиография/взгляд,...
Candid = объективный/ная/ное/ные:
оценка/анализ/мнение/взгляд/вывод(ы)
Разница между ~honest~ и ~candid~:
It was an honest but not quite candid interview. He preferred not to talk about his family. Это было честное, но не совсем откровенное интервью. Он предпочел не говорить о своей семье. /Он предпочел скрыть факты о своей семье, но честно рассказал обо всем остальном.
Разница между ~honest~, ~sincere~ и ~candid~:
•She was honest with me about her personal life. Она честно рассказала мне о своей личной жизни. / Она не солгала мне о своей личной жизни.•
•She was candid with me about her personal life. Она откровенно рассказала мне о своей личной жизни. Она была очень откровенной со мной, рассказывая о своей личной жизни.• Она не утаивала фактов о своей личной жизни.•
•She seemed very sincere. I hope she was honest with me. Она казалась очень искренней. Я надеюсь, она была честна со мной.•
Хочу обратить ваше внимание на то, что прилагательное ~candid~ не используется в таких образных выражениях, как, например, ОТКРОВЕННАЯ ЛОЖЬ.
Frank
И, наконец, четвертое слово из нашего сегодняшнего списка. Его семантика - это синтез значений ЧЕСТНЫЙ + ПРЯМОЛИНЕЙНЫЙ=говорящий прямо и начистоту, даже если правда кому-то неприятна.
Если проследить за случаями использования прилагательного ~frank~, то можно сделать одно очень интересное наблюдение. Каждый раз, когда носители языка начинают предложение со слов "To be frank with you,...", "Frankly speaking,...", далее следует критика или осуждение.
На этом буду заканчивать сегодняшнюю публикацию, делая один очень важный вывод: прилагательные-синонимы не возникают на пустом месте. У каждого из них обязательно найдется свой уникальный набор случаев совместимости с другими словами. А языковая уникальность - это всегда ценная информация.
Если материал был вам полезен и интересен, пожалуйста дайте мне знать лайком, комментарием или подпиской на канал. Я всегда рада вопросам и обсуждениям по теме.
Благодарю за ваше участие. До новых встреч в Дзене!
#englishvocabulary #английскаялексика #разговорныйанглийский