Новый год и Рождество празднуют во всем мире, и разговоры о них содержат много интересной лексики. В этой статье рассмотрим сленговые выражения, связанные с зимними праздниками.
Xmas
[ˈkrɪs·məs] / [ˈek·sməs]
Самое известное сленговое название Christmas. Широко используется в рекламе, на вывесках, открытках и других товарах, но редко встречается в устной речи. Xmas может произноситься как полное слово Christmas — [ˈkrɪs·məs] или как аббревиатура — [ˈek·sməs].
- Merry Xmas! — Счастливого Рождества!
Существуют как сторонники, так и противники Xmas. Многие утверждают, что это коммерческий термин, лишающий Рождество главного — его религиозной основы. По другой версии вариант Xmas основан на древнегреческом написании имени Христа — Χριστος — и не противоречит христианскому духу праздника.
Chrimbo
[ˈkrɪm.bəʊ]
В британском сленге есть тенденция добавлять к концу слова букву "o": говорить righto вместо right и Johnno вместо John. Некоторые британцы в неформальной речи называют Рождество Chrimbo.
- I can't wait for Crimbo! — Жду не дождусь Рождества!
- Happy Crimbo! — С Рождеством!
Также в британском английском встречаются варианты Crimbles — [ˈkrɪmbəlz] и Crimble — [ˈkrɪmbəl].
- Happy Crimbles, everyone! — Всех с Рождеством!
- Will you join us for Crimble? — Ты присоединишься к нам на Рождество?
Chrissie
[ˈkrɪsɪ]
- Так называют Christmas в австралийском сленге.
- Smile, it's Chrissie time! — Улыбнись, сейчас же Рождество!
Pressies
[ˈprez.iz]
Сленговое сокращение слова presents (подарки). Написание pressies предпочтительно в британском английском, а prezzies чаще встречается в австралийском и североамериканском. Независимо от написания, слово произносится одинаково — [ˈprez.iz].
Теперь вы можете составить два сленговых варианта словосочетания «рождественские подарки»: Crimbo pressies или prezzies for Chrissie.
- I like my Crimbo pressies! — Мне нравятся мои рождественские подарки!
- Do you like getting or giving prezzies for Chrissie? — Тебе нравится получать или дарить подарки на Рождество?
Grinchitude
[ˈɡrɪnʧɪtjuːd]
Гринч — знаменитый персонаж книг и фильмов, который презирал Рождество и предпраздничную суету. Слово grinchitude сложилось из Grinch и attitude (отношение, позиция). Оно означает пренебрежительное отношение к Рождеству или хмурое настроение в праздничный период.
- Hey, what's up? This grinchitude is so unlike you. — Эй, что случилось? Такое пренебрежение к Рождеству на тебя не похоже.
Birthmas
[ˈbɜːθ.məs]
Это слово сочетает в себе Birthday и Christmas. Оно означает «день рождения, который приходится на Рождество». Человек, родившийся в период примерно с 20 декабря по 5 января, часто остается без отдельной вечеринки и обычно получает один подарок на оба праздника — поэтому birthmas может иметь легкий оттенок разочарования.
- Happy birthmas, Daniel! — С Днем рождения и Рождеством, Дэниел!
Bubbly
[ˈbʌbli]
Сленговое название игристых напитков, которое можно перевести на русский как «шипучка».
- Let’s have some bubbly! — Выпьем шипучки!
Rellies run
[ˈrel.iz rʌn]
Интересная фраза из австралийского и новозеландского сленга. Она означает «путешествие, часто очень далекое, совершаемое с целью навестить своих родственников для празднования Рождества и Нового года». Слово rellie происходит от a relative — родственник, а run в этом случае означает «трасса или маршрут для определенной цели».
- What are you doing this Christmas? Rellies run again? — Что делаешь на Рождество? Опять поездка к родственникам?
Christmas creep
[ˈkrɪsməs kriːp]
Фраза обозначает феномен коммерциализации Рождества, при котором сезон рождественских покупок начинается с каждым годом все раньше. Тематическое украшение витрин, музыка, распродажи и коллекции новогодних товаров — нормальное явление для декабря. Но в октябре мы назовем это Christmas creep. Дословно фразу можно перевести как «расплывающееся Рождество», а ее смысл — «навязывание Рождества».
- I'll never understand this Christmas creep in the beginning of November. — Я никогда не пойму этого навязывания Рождества в начале ноября.
Holiday pounds
[ˈhɒlədeɪ paʊndz]
«Праздничные фунты», или «праздничные килограммы» — небольшой лишний вес, который появляется во время новогодних праздников.
- This year I won't eat salads with mayonnaise. I don't want holiday pounds anymore. — В этом году я не буду есть салаты с майонезом. Мне больше не нужны праздничные килограммы.
Надеемся, эта подборка поможет вам лучше понимать носителей языка и проводить праздники еще веселее!
🚀 Хотите учить английский с преподавателем? Запишитесь на бесплатный вводный урок — вы познакомитесь с учителем и составите план обучения.
🎁 А по промокоду ZEN вы получите скидку 30% на уроки с русскоязычным преподавателем, если еще не занимались в «Инглекс».
Реклама. Рекламодатель ООО «Инглекс»