Найти в Дзене

Вы уверены, что хорошо знаете цвета на английском?

Обычно все, особенно дети, с воодушевлением перечисляют цвета на английском, стараясь вспомнить все-все-все. А что говорить о взрослых – мы наверняка цвета знаем языках на трёх, а может, и больше. И это так, если не задумываться.

Хорошо, а предположим, мы будем говорить не о цвете одежды? Символика цвета разнообразна и не всегда легко угадывается. Примеры на поверхности: по-английски не говорите «чёрный хлеб», потому что он – brown bread. Русский синяк по-английски – a black eye (хотя многочисленные contusions будут описываться как black and blue). В Business English периодически мелькают выражения in the red и in the black, потому что в древние времена чёрные чернила использовали для обозначения «дебета», а красные – для «кредита». Так что...

Для начала приведу комбинации несложные, из разряда «семечки». Итак, вставляем названия цветов.

1. I feel good, I’m in the ? of condition.

2. Two ?s don’t make a ?.

3. He’s still ? at his work. (Это про новичков, newbies.)

4. Tomorrow’s a holiday, let’s go and paint the town ?.

5. He gave me a ? look.

Это были, пожалуй, немного школьные фразочки. Теперь давайте напряжём фантазию и погрузимся глубже в жизнь британцев.

6. It happens only once in a ? moon. (Речь о событиях, которые происходят чрезвычайно редко.)

7. A ? streak. (Так называется глава одного романа, посвящённая проявлению трусости одного из персонажей.)

8. Don’t disturb him; he’s in a ? study. (Тут человек просто погружён в изучение чего-то.)

9. ? eminence. (А вот это выражение оставлю без комментариев – русский эквивалент совпадает с английским образом; оставляю на исследование самых любопытных!)

И в добавление – две песни. Первая принадлежит замечательной группе со странным названием 10сс. Там поётся: the ?-eyed monster’s got me on the run. (10)

Монстр, о котором поют ребята, это – олицетворение ревности. Цвет его глаз – цвет, ассоциирующийся у «бритов» с ревностью. Знаете?

А ещё был такой Prince, который потом себя глифом именовал. И написал он красивую песню со следующими словами: I only want to see you laughing in the ? rain. (11) Его девушка должна была смеяться не просто под «каким-то» дождём; дождь такого цвета означает беспокойное состояние, желание вырваться из сковывающей ситуации. Часто используется для обозначения отъезда, для избегания обязывающих отношений с кем-либо. "Waiting for the early train, sorry boy, but I've been hit by ? rain," ещё до Принса пела чарующая группа America.

Конечно, лучше всего писать (и придумывать!) целые предложения, но задания пронумерованы, так что можете просто написать название соответствующего ситуации цвета. А ответы найдёте в следующем посте.

Засим прощаюсь с пожеланиями удачи ^__^

© Астапенков А. А., 2022